Admittedly, responsibility for a lasting peace agreement lies first and foremost with the protagonists. |
Следует признать, что ответственность за прочный мир прежде всего лежит на самих сторонах. |
The economic sources of conflict must first be exposed if they are to be addressed properly. |
В целях обеспечения должного урегулирования конфликтов необходимо прежде всего выявить их экономические источники. |
I would first like to highlight the qualitative improvement in the functioning of the Council. |
Прежде всего я хотел бы отметить качественное улучшение в работе Совета. |
In the first instance it involves the means of control of strategic goods. |
Она заключается прежде всего в обеспечении контроля за стратегическими товарами. |
The following section examines first the obligations on States to respect, protect and fulfil the right to health. |
В настоящем разделе прежде всего рассматриваются обязанности государств по соблюдению, защите и осуществлению права на здоровье. |
Participants were first briefed on the 2005 international meetings of BTWC States Parties. |
Прежде всего участники были проинформированы о международных совещаниях государств участников КБТО в 2005 году. |
The first question to be resolved is the definition of fissile materials. |
Прежде всего надлежит решить вопрос с определением расщепляющегося материала. |
Let me first express my congratulations to Ambassador Caughley. |
Позвольте мне прежде всего поздравить посла Коули. |
Let me first start by underlining the usefulness of these discussions and give credit to you for having well prepared them. |
Прежде всего позвольте мне подчеркнуть полезность этих дискуссий и поставить вам в заслугу их хорошую подготовку. |
Let me first thank those nuclear-weapon States that have provided specific and detailed information on their nuclear arsenals. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить те государства, обладающие ядерным оружием, которые предоставили конкретную и подробную информацию о своих ядерных арсеналах. |
I wanted to introduce myself first. |
Прежде всего мне хотелось бы представиться. |
Let me first congratulate you on assuming the presidency of this important forum. |
Прежде всего позвольте поздравить вас со вступлением председательский пост на этом важном форуме. |
Some argued that the best approach to ensuring human dignity was development, first, and democracy would follow. |
Некоторые утверждают, что наилучший подход к обеспечению человеческого достоинства заключается в обеспечении прежде всего развития, за которым последует достижение демократии. |
It would, however, be premature to request a report from the Secretary-General without first seeking the views of Member States. |
Однако представляется преждевременным запрашивать доклад Генерального секретаря, прежде чем будут выслушаны мнения государств-членов. |
The Ministry of Health focused first on Pacific provider and workforce development. |
Министерство здравоохранения прежде всего сосредоточило свои усилия на развитии служб поставщиков медицинских услуг для тихоокеанских народностей и на развитии рабочей силы. |
Ms. Coker-Appiah said that she would first like the delegation to address two questions on article 4. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что прежде хотелось бы получить ответ делегации на два вопроса по статье 4. |
User satisfaction depends first and foremost on whether the search for documents on ODS is user-friendly. |
Удовлетворенность пользователей зависит прежде всего от удобства способов поиска документов в СОД. |
President Wade first inquired about the situation of President Yala and his family. |
Президент Вад прежде всего поинтересовался положением президента Яллы и членов его семьи. |
Above all, the major troop-contributing countries had not been appropriately accommodated in the first tranche of posts. |
Прежде всего следует отметить, что основные страны, предоставляющие воинские контингенты, не включены должным образом в первую группу должностей. |
In our view, we need first and foremost to maintain and to intensify the gains. |
По нашему мнению, прежде всего мы должны закрепить и развить достигнутые успехи. |
Allow me first to commend the initiative to convene this joint meeting with the members of the Security Council. |
Позвольте мне прежде всего воздать должное за инициативу по проведению этого совместного с членами Совета Безопасности заседания. |
In the first place, the innocent are protected against criminal prosecution in a more specific way. |
Прежде всего, более конкретным образом обеспечивается защита невиновных от уголовного преследования. |
But allow me first to share with the Assembly our national philosophy and policy as they relate to improving the human condition. |
Однако я хотел бы прежде всего изложить Ассамблее положения нашей национальной концепции и политики, поскольку они касаются улучшения жизни людей. |
We would recall that such a solution would involve, first and foremost, voluntary repatriation as the preferred solution. |
Напоминаем, что решение этих проблем предполагает прежде всего добровольную репатриацию, которая является предпочтительным вариантом. |
The first concerns cases of detention of unaccompanied minors. |
Прежде всего, речь идет о случаях задержания несопровождаемых несовершеннолетних. |