Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The effective design of that future work first requires an understanding of the past: Для эффективного планирования такой будущей деятельности прежде всего необходимо понять прошлое:
Any proposed settlement must respect the sovereignty, territorial integrity and legitimacy of the Republic of Bosnia and Herzegovina first, and cannot circumvent these principles by emphasizing a proposed union. Любое предложенное урегулирование прежде всего должно уважать суверенитет, территориальную целостность и законность Республики Боснии и Герцеговины и не может обходить эти принципы путем выдвижения предложения о союзе.
9.3 [States Parties shall first make every effort to clarify and resolve the matter referred to in paragraph 8 through exchange of information and consultation among themselves. 9.3 [Государства-участники прежде всего предпринимают всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой вопрос, упомянутый в пункте 8.
But first, permit me to extend a cordial welcome to our colleague from the Netherlands and to wish all the best to Ambassadors Wagenmakers and Benhima. Но прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать нашего коллегу из Нидерландов и пожелать всего наилучшего послам Вагенмакерсу и Бенхиме.
Not only the parties in conflict, but first and foremost the principal actors of the international community, bear a huge responsibility at this moment. В данный момент не только стороны конфликта, но прежде всего основные факторы международного сообщества несут огромную долю ответственности.
Mr. Chew (Singapore): Allow me first to congratulate Mr. Amara Essy on his unanimous election. Г-н Чью (Сингапур) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Амару Эсси с его единогласным избранием.
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье.
He was concerned over the inequity of recruitment procedures. The Secretariat's first task should be to ensure that no single Member State would be unrepresented. Выражая беспокойство по поводу несправедливости процедур набора персонала, выступающий говорит, что, по его мнению, Секретариату следует прежде всего добиться того, чтобы все государства-члены без исключения были представлены в Секретариате.
There are not at this time so many applications that the Conference should hesitate too much to take the desirable step of increasing its membership for the first time in 16 years. В настоящее время у Конференции не так много заявлений с просьбой о приеме, чтобы она слишком долго раздумывала, прежде чем предпринять тот шаг, которого от нее все ждут, и впервые за 16 лет увеличить свой членский состав.
The Chairman: Before calling on the first speaker, I would remind representatives that according to the timetable we adopted yesterday, we will continue and conclude our general debate tomorrow. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы напомнить представителям, что в соответствии с графиком, который мы утвердили вчера, мы продолжим и завершим наш общий обмен мнениями завтра.
This implies, in the first instance, that the Under-Secretary-General will exercise overall responsibility for the management of United Nations financial resources. Это предполагает, прежде всего, что на заместителя Генерального секретаря будет возложена общая ответственность за управление финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций.
Other measures were also required regarding: first, the provision of sufficient financial resources to achieve development objectives and, subsequently, the effective implementation of capacity-building programmes. Необходимо принять и другие меры, направленные прежде всего на мобилизацию достаточного объема финансовых ресурсов для достижения целей развития, а затем - на эффективное осуществление программ укрепления потенциала.
By 1996, 10 such agents would be posted in various places, the first destinations being Lyons and Washington. Таким образом, к 1996 году в различных местах будет работать 10 человек, причем прежде всего сотрудники будут направлены в Лион и Вашингтон.
If the rights and dignity of the individual were to be guaranteed, society as a whole must first be assured of equitable and sustainable development. Для того чтобы гарантировать права и достоинство человека, необходимо прежде всего обеспечить для всего общества равноправное и устойчивое развитие.
What is needed, first and foremost, is for African countries themselves to give due priority to social planning and social programmes in their own national development strategies. Африканским странам необходимо прежде всего самим уделять должное внимание социальному планированию и социальным программам в собственных стратегиях национального развития.
Such instruments should include, first and foremost, creation an efficient tax administration and equitable tax systems through radical tax reforms. К числу таких механизмов прежде всего относятся эффективная налоговая администрация и соответствующие системы налогообложения, созданные на основе радикальной сферы налогообложения.
Some participants thought that it was more urgent to develop the separate functional classifications first and worry about their links at a later stage. Ряд участников выразили мысль, что более настоятельной задачей является прежде всего разработка отдельных функциональных классификаций, а решение проблемы их увязки может быть оставлено на более поздний этап.
It was steepest from 1988 to 1989, and first and foremost affected young people. Он был самым резким с 1988 по 1990 год и прежде всего затронул молодежь.
Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь.
Your centurions... if they do find him, you must alert me first before they pursue him. Твои центурионы... если они найдут его, ты должен предупредить меня прежде, чем они последуют за ним.
What were you doing here in the first place? Прежде всего, что вы здесь делали?
We need to build on what has been achieved, first at Rio de Janeiro and subsequently during the International Year world wide. Мы должны работать над тем, что уже достигнуто, прежде всего в Рио-де-Жанейро и во время Международного года коренных народов.
In that spirit, the developing countries have indeed learned the lesson that they must rely on themselves first and foremost. В этом контексте развивающиеся страны действительно получили урок относительно того, что они должны прежде всего рассчитывать на свои собственные силы.
We must not ignore the complex ties between drug trafficking and other criminal activities, first and foremost, money laundering and, more generally, organized crime. Мы не должны игнорировать сложные связи между незаконным оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности, прежде всего "отмыванием" денег и, более в общем плане, огранизованной преступностью.
However, before proceeding further, it might be useful to analyse the results of the first stage of reorganization. Однако, прежде чем продолжать двигаться вперед в этом направлении, наверное, целесообразно проанализировать результаты первого этапа реорганизации.