Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Mr. Ulland (Norway): Let me first join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as Chairman of this Committee and assure you of my delegation's full support. Г-н Улланд (Норвегия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к предыдущим ораторам в выражении Вам поздравлений по случаю Вашего избрания на пост Председателя этого комитета и заверить Вас во всесторонней поддержке моей делегации.
Mr. Bjer: I should like first to congratulate you, Mr. President, on your very timely and important discussion paper prepared for today's meeting of the Council. Г-н Бёэр: Прежде всего я хочу поздравить Вас, г-н Председатель, со своевременным и важным документом, подготовленным для сегодняшнего заседания Совета.
Let me first inform the Assembly that Brunei Darussalam, Mali and Oman, as well as other countries, have joined the list of sponsors. Прежде всего, позвольте сообщить Ассамблее о том, что к числу авторов присоединились Бруней-Даруссалам, Мали и Оман наряду с другими странами.
It should first be noted that information pursuant to rule 70, paragraph 5, of the rules of procedure need not be requested in respect of all States parties whose reports are examined by the Committee. Прежде всего следует отметить, что в соответствии с пунктом 5 правила 70 Правил процедуры не требуется запрашивать информацию у всех государств-участников, доклады которых рассматриваются Комитетом.
We wish first to congratulate the Secretariat for the substantively excellent and readable report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, and to support its conclusions. Прежде всего мы хотели бы поздравить Секретариат с представлением очень хорошего и интересного, по своей сути, доклада об осуществлении итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и поддержать сформулированные в нем выводы.
Mr. Harris (Saint Kitts and Nevis): Allow me first to salute fellow leaders, whose tireless work and timeless commitment within and beyond the halls of the United Nations help shape a more secure world for our peoples. Г-н Харрис (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поприветствовать остальных лидеров, неустанная деятельность и постоянная самоотверженность которых и здесь, в залах Организации Объединенных Наций, и за их пределами способствуют созданию более безопасного мира для наших народов.
Quick action saves lives, first and foremost the lives of the children, who are the most vulnerable. Быстрые действия спасают жизни, прежде всего жизни детей, которые больше всего уязвимы.
Many - first and foremost the Saharan people - had been unable to understand how the United Nations could allow itself to be implicated directly or indirectly in such a premeditated conspiracy against its own resolutions and principles. Многие - прежде всего и в первую очередь сахарский народ - не в состоянии понять, каким образом Организация Объединенных Наций могла позволить себе быть прямо или косвенно втянутой в этот заранее продуманный сговор вопреки своим собственным резолюциям и принципам.
Mr. SICILIANOS said that, although the concluding observations would be included in the Committee's report to the General Assembly, they were first and foremost for use by the State party. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, хотя заключительные замечания и будут включены в доклад Комитета Генеральной Ассамблее, они прежде всего предназначены для использования государством-участником.
From these houses, 30% is first allocated for women and the rest 70% is allocated equally among women and men. 30% жилищного фонда прежде всего предоставляются женщинам, а остальные 70% на равной основе распределяются между женщинами и мужчинами.
In particular, I would like to refer to the first operative paragraph, which welcomes the report of the Secretary-General on the activities of the United Nations in assistance in mine action. Прежде всего, я хотел бы обратиться к первому пункту постановляющей части, в котором приветствуется доклад Генерального секретаря о работе, проделанной Организацией Объединенных Наций в целях оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием.
Taking into account the relevant provisions of resolution 1244, we are convinced that the concept and basic elements of any document on the future status of Kosovo should be presented and discussed first in the Security Council before its consideration anywhere else. Учитывая соответствующие положения резолюции 1244, мы убеждены в том, что концепция и основные элементы любого документа о будущем статусе Косово должны быть сначала представлены и обсуждены в Совете Безопасности, прежде чем они могут рассматриваться где-либо еще.
Before making this information available to the Security Council, I wish first to show those who submitted denunciations and possible suspects what caused us to pursue the matter. Прежде чем предоставить эту информацию Совету Безопасности, я хотела бы показать тем, кто выступил с обвинениями, и возможным подозреваемым, что побудило нас заниматься этим вопросом.
Mr. Vohor (Vanuatu): In addressing this honourable Assembly, I first wish to convey the greetings of the people of the Republic of Vanuatu. Г-н Вохор (Вануату) (говорит по-английски): Обращаясь к этой достопочтенной Ассамблее, я хотел бы прежде всего передать ей приветствия народа Республики Вануату.
The international community is looking for their unequivocal commitment, since the success of United Nations operations in the Democratic Republic of the Congo depends, first and foremost, on the cooperation of those directly involved. Международное сообщество ждет от них недвусмысленной приверженности, ибо успех операций Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго зависит прежде всего от сотрудничества непосредственно вовлеченных сторон.
This is why the first problem for the Colombian Government relates to the objective of the Model Law and its consistency with earlier work on electronic commerce within UNCITRAL. Поэтому правительство Колумбии интересуют прежде всего цель этого закона и его связь с предыдущей работой в области электронной торговли, проводившейся в рамках ЮНСИТРАЛ.
The more detailed account is prepared for internal requirements, first and foremost for management and to display to the staff of the company for the purpose of consolidating common efforts. Более подробный отчет готовится для внутренних нужд, прежде всего для менеджмента и для демонстрации персоналу компании с целью консолидации усилий коллектива.
Achieving the ultimate millennium development goal of eradicating extreme poverty depends first and foremost on the reduction of poverty in Asia . Достижение конечной цели развития, которая была поставлена в последнем тысячелетии и заключается в искоренении крайней бедности, зависит прежде всего от уменьшения бедности в Азии .
Allow me first, on behalf of all my colleagues and of the Tribunal as a whole, to express my profound gratitude for the support the Assembly has always afforded our institution. Прежде всего позвольте мне от лица всех моих коллег и Трибунала в целом выразить глубокую признательность Ассамблее за ту постоянную поддержку, которую она оказывает нашему учреждению.
In deciding how to proceed we must first be clear in our minds about which recommendations fall under the Secretary-General's authority as chief administrative officer and which areas require General Assembly approval. При принятии решения о том, что делать дальше, нам, прежде всего, следует самим представлять, осуществление каких рекомендаций входит в компетенцию Генерального секретаря как главного должностного лица и какие рекомендации требуют утверждения Генеральной Ассамблеи.
We wish to emphasize what the representative of Venezuela said on behalf of the Group of 77 and China: that reform of the Organization should target, first and foremost, the development needs of developing nations. Мы хотели бы подтвердить то, о чем заявил представитель Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, а именно, что реформа Организации должны быть направлена прежде всего на удовлетворение потребностей развивающихся стран в области развития.
It is first an honest and serious attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly based and to provide a comprehensive and holistic framework for development. Этот порядок представляет собой прежде всего искреннюю и серьезную попытку найти общую основу для стабильного развития в будущем международного сотрудничества и обеспечить всеобъемлющие целостные рамки развития.
The Working Group would first like to point out how pleased it was to learn of a number of reforms that serve as a basis for the new Mexican human rights policy. Рабочая группа должна прежде всего отметить, что она с удовлетворением ознакомилась с целым рядом реформ, закладывающих основы новой политики Мексики в области прав человека.
Let me first state that I am deeply impressed by the importance that the Council has attached to the issue, and by its commitment to identifying practical steps to move from expressions of intent to real implementation. Позвольте мне прежде всего заметить, что на меня произвело глубокое впечатление то, что Совет придает такое большое значение этому вопросу, и его обязательство выработать практические шаги, с тем чтобы перейти от заявлений о намерениях к осуществлению их на практике.
This includes, first and foremost, a readiness to provide the United Nations with the necessary political support and resources for undertaking effective preventive action and developing its institutional capacity in this field. Прежде всего это предполагает готовность государств-членов оказывать Организации Объединенных Наций необходимую политическую поддержку и предоставлять ресурсы для осуществления эффективных превентивных действий и расширения ее институциональных возможностей в этой области.