Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
A first issue would be measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel deployed in United Nations peacekeeping operations. Речь идет прежде всего о мерах по улучшению безопасности и охраны невооруженного гражданского персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
To benefit from an expanding global market, infrastructure development and adaptation of technology are basic first steps. Для того чтобы извлекать выгоды от расширения глобального рынка, необходимо прежде всего обеспечить развитие инфраструктуры и адаптацию технологии к местным нуждам.
For the full work programme period, the funds contributed should first and foremost be allocated to cover the activities of the compliance mechanism. Применительно ко всему периоду программы работы вносимые средства следует ассигновать прежде всего на деятельность механизма соблюдения.
Fundamentally, the responsibility to resolve conflicts and disputes rests, first and foremost, with the parties. Ответственность за урегулирование конфликтов и споров лежит в основном и прежде всего на самих вовлеченных в них сторонах.
It is however first and foremost a penalty in the same way as discretionary life imprisonment is. Вместе с тем это прежде всего такое же наказание, как, например, пожизненное тюремное заключение, назначаемое по решению суда.
I would first like to comment on the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Прежде всего я хотел бы высказать ряд соображений по поводу деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде.
What we need to do first is focus our topics more carefully. Прежде всего, мы должны четче фокусировать наши темы.
We trust that that goal can be reached, first and foremost through comprehensive Security Council reform in all its aspects. Мы верим, что эта цель может быть достигнута, прежде всего через всеобъемлющую реформу Совета Безопасности во всех ее аспектах.
These weapons first and foremost present a threat to civilian populations. Подобное оружие прежде всего создает угрозу для гражданского населения.
Africa knows that, first and foremost, it is up to Africans to carry out NEPAD. Африка знает, что осуществлять НЕПАД предстоит, прежде всего, самим африканцам.
It must first resolve its own conflict between society and State and the challenges of its own economic growth. Она должна прежде всего разрешить свой собственный конфликт между обществом и государством, а также проблемы своего собственного экономического роста.
Ms. Menéndez: I would first like to thank Mr. Egeland for his very interesting and comprehensive briefing. Г-жа Менендес: Прежде всего я хотела бы поблагодарить г-на Эгеланна за весьма интересное и всеобъемлющее выступление.
I shall first take up the issue of domestic peace in Sierra Leone. Прежде всего я хотел бы рассмотреть вопрос о внутреннем мире в Сьерра-Леоне.
Armenia believes that effective implementation of the development agenda requires first and foremost strong national ownership, including the active involvement of civil society. Армения считает, что для эффективного выполнения повестки дня в области развития, прежде всего, необходимо решительное национальное участие, в том числе активное участие гражданского общества.
So, perhaps that situation must be dealt with first. Поэтому, возможно, необходимо прежде всего урегулировать такие ситуации.
Let me turn first to the establishment of the Office of the Special Adviser on Africa. Прежде всего, позвольте мне сказать несколько слов о создании Канцелярии Специального советника по Африке.
Negative environmental impact is in the first instance seen as a consequence of the unsustainable use of resources. Негативное экологическое воздействие прежде всего рассматривается как следствие нерационального использования ресурсов.
The Security Council has to shoulder this competence first if regional organizations are to be able to help. Совет Безопасности должен прежде всего взяться за исполнение этих обязанностей, для того чтобы региональные организации могли ему помочь.
So, I turn first to information exchange, because better flows of information should make for stronger decision-making. Итак, я остановлюсь, прежде всего, на вопросе обмена информацией, поскольку улучшение потоков информации должно способствовать укреплению процесса принятия решений.
We first would like to thank you for officially acknowledging the relationship of civil society to the CD. Прежде всего мы благодарим вас за официальное признание соотношения гражданского общества с КР.
This means, first and foremost, that the people constitutes the source of State power. Это означает, прежде всего, то, что источником государственной власти является народ.
My priorities have remained constant from the outset: providing first justice, then jobs, through carefully targeted reforms. Мои приоритеты с самого начала остаются неизменными: обеспечение прежде всего правосудия, а затем занятости в рамках подлинно целенаправленных реформ.
The first afternoon of the session had previously been used by Committee members to read a large number of new documents. Прежде первое вечернее заседание сессии использовалось членами Комитета для чтения большого количества новых документов.
It was nearly two years before the first instrument of ratification was lodged with the United Nations Depositary. Прошло почти два года, прежде чем первый документ о ратификации был сдан на хранение Депозитарию Организации Объединенных Наций.
One of the first steps was to ensure the security of the mass graves. Прежде всего надо было обеспечить сохранность массовых захоронений.