Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In determining the debtor's COMI, the court first looked to the timing of such a determination. При определении ЦОИ должника суд прежде всего рассмотрел вопрос о времени вынесения такого определения.
Our fundamental goal is first and foremost to move towards a safer world. Наша главная цель состоит прежде всего в том, чтобы добиться прогресса на пути к укреплению мира на планете.
Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. В соответствии с действующими процедурами всякий раз, когда поступает письменная жалоба, БГД должен прежде всего содействовать диалогу между сторонами.
Some terminological clarification is necessary first: kindergartens in Liechtenstein (and Switzerland) are not day care facilities. Прежде всего необходимо дать определенные терминологические пояснения: детские сады в Лихтенштейне (и Швейцарии) не представляют собой дневных учреждений по уходу за детьми.
Two, it points to why such treaties exist in the first place: to mitigate threats. Во-вторых, это указывает на причину, по которой прежде всего и существуют такие договоры: смягчение угроз.
I would first like to say a few words on the use of time during this portion of the session. Прежде всего я хотел бы сказать несколько слов об использовании времени на этом отрезке сессии.
The first of the Treaty's three core objectives, non-proliferation, was the most immediate challenge to be addressed. Прежде всего необходимо уделить внимание первой из трех главных целей Договора - нераспространению ядерного оружия - которая является наиболее насущной проблемой.
Until now, we have experienced globalization first and foremost through the ever-greater integration of the world economy. До сих пор мы ощущали глобализацию, прежде всего и в первую очередь, во всё усиливающейся интеграции мировой экономики.
Industrialized countries shall first and foremost take domestic action against climate change. Промышленно развитые страны прежде всего принимают внутригосударственные меры борьбы с изменением климата.
The Philippines also questions the concept of deterrence, but first and foremost, nuclear weapons should be outlawed. Филиппины также оспаривают концепцию сдерживания, но, прежде всего и в первую очередь, ядерное оружие следует запретить законом.
Welfare of the elderly depends first and foremost on their social integration in which economic security plays the primary role. Благосостояние престарелых людей зависит прежде всего от их социальной интеграции, в которой экономическая безопасность играет первостепенную роль.
The renewed negotiations between the parties must centre, first and foremost, on the well-being of the population concerned. В центре внимания новых переговоров между сторонами должны, прежде всего, находиться вопросы благополучия соответствующего населения.
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории.
The latter seeks first to balance the lawful use of force with the protection of individuals. Последнее стремится, прежде всего, сбалансировать законное применение силы с защитой частных лиц.
In developing effective strategies and interventions, it must first be recognized that rural areas provided potential engines of growth and crisis resilience. При разработке эффективной стратегии и мер вмешательства следует прежде всего признать, что сельские районы обеспечивают потенциальные возможности для роста и устойчивости к кризису.
This is first and foremost a platform for exchanging experiences with regard to renewable energy. Прежде всего это площадка для обмена опытом в области возобновляемой энергетики.
To promote an alliance of civilizations requires first and foremost a sense of creativity to attract the attention of various stakeholders. Для пропаганды Альянса цивилизаций необходим, прежде всего, творческий подход, способный привлечь к этой инициативе внимание различных сторон.
There is ample evidence that sanctions, first and foremost, put the economic growth and prosperity of people in peril. Имеется достаточно доказательств того, что санкции прежде всего ставят под угрозу экономический рост и процветание людей.
These elections, first and foremost, must be credible in the eyes of the Sudanese people. Результаты этих выборов должны пользоваться доверием прежде всего народа Судана.
The Working Group wishes first to address the basic legality requirement of the Universal Declaration and the Covenant. Рабочая группа хотела бы, прежде всего, сослаться на основополагающее требование о соблюдении законности, содержащееся во Всеобщей декларации и Пакте.
Enhancing their productive potential, first and foremost through structural reforms aimed at diversification merited the highest priority. Укрепление их производственного потенциала, прежде всего путем структурных реформ, направленных на диверсификацию, должно иметь первостепенное значение.
A network of plenipotentiaries for human rights began their work under the motto "Human beings come first". Под девизом "Человек - прежде всего" начала работу сеть полномочных представителей по правам человека.
UNHCR expressed concerns regarding status determination in first instance and on appeal related to remaining gaps in the system. УВКБ выразило обеспокоенность прежде всего относительно процедур установления статуса, а также обжалования, которые относятся к еще неизжитым недостаткам в системе.
The Court first established a provisional equidistance or median line. Прежде всего Суд установил временную эквидистанту, или срединную линию.
It is the matter in the first instance of the convener of such meetings to determine. Он должен решаться прежде всего стороной, созывающей такие совещания.