Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Ethiopia has said from day one that it seeks first the withdrawal of Eritrean troops. Эфиопия с самого первого дня заявляла, что она прежде всего добивается вывода эритрейских войск.
However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов.
Clarify first what "liquid state for the purpose of tank requirements" means. Пояснить прежде всего что понимается под выражением "жидкое состояние для целей требований к цистернам".
Thus prevention is, first and foremost, a challenge of political leadership. Поэтому предотвращение - это прежде всего задача, которую должно решать политическое руководство.
The Chairman: Before calling on the first speaker in the general debate, I should like to discuss a couple of organizational matters. Председатель: Прежде чем я предоставлю слово первому оратору в общих прениях, я хотел бы коснуться нескольких организационных моментов.
But saving children must come first. Но прежде всего необходимо спасти детей.
The basic elements of a recovery package include, first and foremost, a rational approach to rebooting the financial system. Основными элементами «пакета восстановления» экономики являются, прежде всего, рациональный подход к повторному запуску финансовой системы.
Let me thank you, first, for the invitation to come and speak to you today. Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас за приглашение выступить сегодня перед вами.
Most SMEs were likely to first grow in their domestic market and then export to neighbouring countries. Большинство МСП, прежде чем наладить экспорт в соседние страны, должны вырасти на внутреннем рынке.
Moreover, the issues discussed here are first and foremost of a developmental nature. Кроме того, обсуждаемые проблемы относятся прежде всего к сфере развития.
To achieve this, let us first commit ourselves to reinforcing the preventive capacity of the United Nations peacekeeping forces. Для достижения этого давайте прежде всего обязуемся укреплять превентивные возможности миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
We believe that democracy is, first and foremost, empowerment of the people, based on strong institutions. Мы считаем, что демократия прежде всего предполагает расширение полномочий людей на базе создания прочных государственных институтов.
There is uncertainty, first, regarding the nature of activities covered. Имеет место неясность, прежде всего, в отношении характера охватываемых видов деятельности.
Realizing that policy first requires the maintenance of peace and civil accord in society. Для реализации этой политики необходимо, прежде всего, поддержание мира и гражданского согласия в обществе.
This refers first and foremost to the multifaceted activity of the United Nations on peacemaking, peacekeeping and peace-building. Это касается прежде всего многогранной деятельности Организации Объединенных Наций по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству.
The President (spoke in Spanish): Allow me first to express gratitude for my election. Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне, прежде всего, выразить благодарность за мое избрание на этот пост.
For developing countries that should mean, first and foremost, their rights to survival and development. Для развивающихся стран это прежде всего должно означать уважение их прав на выживание и развитие.
But if there is no breach, there would be no international claim in the first place. Однако если нарушения нет, то прежде всего не будет международного иска.
Space activities in Poland are now based on international cooperation, first and foremost with ESA member countries. В настоящее время космическая деятельность Польши осуществляется на основе международного сотрудничества прежде всего с государствами - членами ЕКА.
To initiate immediate follow-up, the Assistant High Commissioner first ensured that the report was shared with all UNHCR staff. Для обеспечения незамедлительного принятия последующих мер помощник Верховного комиссара прежде всего обеспечил распространение доклада среди всех сотрудников УВКБ.
President Saakashvili seems to understand the necessity of reviving Georgia's moribund economy, which requires, first and foremost, political stability. Президент Саакашвили понимает необходимость оживления умирающей экономики Грузии, требующей, прежде всего, политической стабильности.
We are entering a new, challenging session which will place its burden above all on its first President's shoulders. Мы начинаем новую, ответственную сессию, бремя которой ляжет прежде всего на плечи ее первого Председателя.
Tolerance is first and foremost an attitude of profound understanding which should be reflected in an individual's daily behaviour above all. Разумеется, терпимость - это в первую очередь акт глубокого понимания, которое должно выражаться прежде всего в повседневном поведении индивида.
A better-performing United Nations development system is first and foremost in the interest of developing countries. Более эффективная система развития Организации Объединенных Наций прежде всего и главным образом отвечает интересам развивающихся стран.
What matters, first and foremost, are results. Прежде всего, значение имеют результаты.