Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
To reform an institution, or indeed an individual, we first have to understand the nature of the beast that we are reforming. Проводя организационную реформу и даже изменяя характер человека, мы прежде всего должны четко представлять себе сущность сложной задачи осуществления реформы.
However, analysts need to be aware that the IFIs require first and foremost a Transport CBA as described in Section 4. 3.5.4 Вместе с тем аналитики должны понимать, что для МФУ требуется прежде всего транспортный АЗВ, описание которого приводится в разделе 4.
My first comment would be to recall that the Angolan conflict has lasted for 26 years - more than a quarter century. Прежде всего я хотел бы напомнить, что ангольский конфликт продолжается на протяжении 26 лет, то есть более четверти столетия.
Furthermore, many disputes emerge first as consequences of internal problems that are subsequently internationalized as they become threats to a region and to the international community. Кроме того, многие споры возникают прежде всего как последствия внутренних проблем, которые впоследствии приобретают международный характер и становятся угрозой для какого-либо региона и международного сообщества.
For this, it is essential first to stabilize the disease at its current level and to reduce this level by using the appropriate preventive measures. Для этого чрезвычайно важно, прежде всего, стабилизировать заболеваемость на нынешнем уровне и сократить этот уровень, используя соответствующие профилактические меры.
In this approach, however, it is first necessary to define the notion of terrorism by clearly establishing what constitutes State, group and individual terrorism. Однако при этом подходе, прежде всего, необходимо дать определение понятию терроризм, четко установив, что является государственным, групповым и индивидуальным терроризмом.
One such protection was the requirement that a person or group submitting a communication must first have exhausted domestic remedies before it could be considered by the Committee. Одной из таких правовых гарантий является требование, предусматривающее, что прежде, чем какое-либо сообщение будет рассматриваться Комитетом, подающее его лицо или группа лиц должно(а) сначала использовать все возможные внутригосударственные меры защиты.
Let me first describe the current situation in the Central African Republic: the political, economic, security issues. Прежде всего я хотел обрисовать нынешнее положение в Центральноафриканской Республике в политической, экономической областях и в области безопасности.
What is needed first and foremost is more effective international criminal law in action. Прежде всего и важнее всего обеспечить его более эффективное применение.
Mr. Cappagli: May I first express the satisfaction of the Argentine delegation at the holding of this debate on the prevention of armed conflict. Г-н Каппальи: Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение делегации Аргентины в связи с проведением дискуссии по теме предотвращения вооруженных конфликтов.
In the long term, integrated and sustainable action should follow, aimed first and foremost at the rebuilding of the conflict-ravaged country. В долгосрочном плане за этим должны последовать согласованные и последовательные действия, направленные прежде всего на восстановление страны, разрушенной в ходе конфликта.
Concerning ordinary legislation, it should be mentioned in the first place Law 11/91/M, of 29 August, which establishes the legal framework on educational system. В отношении конкретного законодательства прежде всего необходимо отметить закон 11/М от 29 августа 1991 года, в котором устанавливается правовая основа системы образования.
Faced with a request to establish a shelter for women in need, the Government had decided that it was first necessary to establish prevention and communication policies. В связи с просьбами о создании приютов для нуждающихся в этом женщин правительство постановило, что их создание необходимо прежде всего для проведения профилактической и пропагандистской политики.
They all - Kosovars and their Provisional Institutions first and foremost - should cautiously and courageously draw the right lessons from the recent sad events. Все стороны - косовцы и их временные институты самоуправления - прежде всего должны, на основе скрупулезного и мужественного анализа, извлечь надлежащие уроки из недавних печальных событий.
The draft resolution makes clear that the responsibility for addressing these issues lies first and foremost with the people of Bosnia and Herzegovina and their leaders. В проекте резолюции четко дается понять, что ответственность за решение этих задач лежит прежде всего на народе Боснии и Герцеговины и его руководителях.
But first, we are looking to Haiti's political leadership and democratic opposition to take steps that would make those additional measures possible. Однако прежде всего мы хотим, чтобы политическое руководство и демократическая оппозиция Гаити предприняли шаги, которые позволили бы принять возможные дополнительные меры. Председатель: Слово имеет представитель Боливии.
Donors must make sure that the aid they grant really benefits the people and, in the first place, the poorest among them. Доноры должны принять меры к тому, чтобы оказываемая ими помощь действительно отвечала интересам народа и прежде всего его наиболее обездоленных представителей.
In Argentina, the first actions were directed to developing indicators on desertification assessment at the local and regional levels, in particular in the Mendoza region. В Аргентине работа была направлена прежде всего на разработку показателей мониторинга опустынивания на местном и региональном уровнях, в частности в районе Мендоса.
Mr. Martirosyan: Let me first join previous speakers in thanking you, Mr. President, for organizing and presiding over this open debate. Г-н Мартиросян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за организацию сегодняшнего открытого заседания и руководство им.
Having a strategy means, first, having a good understanding of the problem in all its dimensions and of the required substantive solutions. Наличие стратегии означает прежде всего наличие четкого понимания проблемы во всех ее аспектах и всех основных решений, которые необходимы.
My gratitude is addressed first to the sponsors themselves, who agreed not to have a vote and to be flexible in the negotiations. Прежде всего я хотел бы поблагодарить самих авторов проекта резолюции, которые согласились не проводить голосования и проявили гибкость в ходе переговоров.
In the first instance, the base of State Parties has to be broadened, bringing in all the geographic regions in a more balanced way. Прежде всего необходимо расширить базу государств-участников, включив в нее более сбалансированным образом все географические регионы.
The privatisation would be managed directly by the Ministry of State Treasury and would focus first on the upstream company and the four distribution companies. Приватизация будет производиться непосредственно министерством финансов и затронет, прежде всего, компанию по разведке и добыче и четыре распределительные компании.
An encouraging environment for many teenagers who have only experienced violence, war and refugee camps includes, first and foremost, access to vocational training. В число воодушевляющих условий для многих подростков, видавших на своем веку только насилие, войны и лагеря беженцев, входит, прежде всего, доступ к профессиональной подготовке.
This in turn entails, first and foremost, acknowledgement of the dignity and equal rights of men and women in all spheres of life. В свою очередь это подразумевает прежде всего признание достоинства и равных прав мужчин и женщин во всех сферах жизни.