Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Accordingly, the Government was trying first to educate people to behave in conformity with democratic principles. Поэтому прежде всего правительство стремится приучить население следовать в повседневной жизни демократическим принципам.
In the first place reference is made to the previous report. Прежде всего следует сослаться на предыдущий доклад.
To date, therefore, these are young people with no political history and first offenders. Таким образом, на сегодняшний день в число правонарушителей входят прежде всего молодые люди, ранее не занимавшиеся политической деятельностью и не совершавшие преступлений.
Country-level collaboration is taking place, in the first instance, in response to the requirements and requests of the recipient country. Сотрудничество на страновом уровне осуществляется, прежде всего, в ответ на потребности и просьбы страны-получателя.
However, it should be ascertained whether the Government was ready to accept a mission in the first place. Однако прежде всего необходимо убедиться в том, что правительство готово принимать миссии.
This relative weighing reflects deliberate efforts to safeguard the comparative advantage of UNDP as, first and foremost, a country-based organization. Такое отношение отражает преднамеренные усилия по сохранению сравнительного преимущества ПРООН, прежде всего как организации, базирующейся в странах.
In setting the agenda for a better future, we must first understand our shared history. При составлении повестки дня для лучшего будущего, мы должны прежде всего понимать нашу общую историю.
The Commission first wished to reiterate its appreciation for staff who endangered their lives by working under hazardous conditions. Комиссия прежде всего хотела бы еще раз выразить свою признательность сотрудникам, которые, работая в таких условиях, подвергают свою жизнь опасности.
The Commission first reviewed the legal context attaching to the issue. Комиссия прежде всего рассмотрела правовой контекст данного вопроса.
The guidelines will be used, in the first instance, for training purposes and for project development exercises. Руководящие принципы будут прежде всего использованы для учебных целей, а также для мероприятий по разработке проектов.
The Deputy Prime Minister first welcomed all the participants to Gabon. Заместитель премьер-министра прежде всего поприветствовал всех участников на габонской земле.
The first is the need to strengthen capacity. Прежде всего, необходимо укрепить потенциал.
Attention is first drawn to the major decision of the French Constitutional Council of 23 November 1977. Прежде всего мы обратимся к решению Конституционного суда Франции от 23 ноября 1977 года.
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества.
In the first place, we can acknowledge the achievement in creating jobs. Прежде всего можно признать достижением созда-ние новых рабочих мест.
The draft outcome document is first and foremost a framework for further steps. Проект итогового документа - это прежде всего основа для дальнейших шагов.
That change is needed first for the sake of solidarity, but also for reasons of security and stability. Такие перемены необходимы, прежде всего, из чувства солидарности, но так же и ради безопасности и стабильности.
I wish to take this opportunity to reaffirm, first and foremost, the sentiments expressed by earlier speakers. Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью прежде всего для того, чтобы подтвердить мысли и настроения, высказывавшиеся предыдущими ораторами.
Therefore, it would perhaps be wise to strengthen those funds first before establishing a new fund. В связи с этим, быть может, было бы целесообразно укрепить вначале эти фонды, прежде чем создавать новый фонд.
Devising preventive strategies that work requires that we first have a clear understanding of underlying causes. Прежде чем выработать действенные стратегии предотвращения, мы должны сначала ясно понять коренные причины, порождающие то или иное явление.
In short, what Eritrea has created by force should be undone, first and foremost. Прежде всего должно быть ликвидировано то, чего Эритрея добилась силой.
What is needed, first and foremost, is a spirit of independence and a determination to make a difference. Нужно прежде всего обладать духом независимости и иметь решимость произвести изменения.
Data comparison may first be made in three sectors - energy, industrial processes and agriculture. Сопоставление данных может прежде всего осуществляться в таких трех секторах, как энергетика, промышленные процессы и сельское хозяйство.
Let us first consider the Republic of Vanuatu's participation in the gradual edification of the new branch of international law known as environmental law. Прежде всего давайте рассмотрим участие Республики Вануату в поэтапном создании новой ветви международного права, известного как экологическое право.
I wanted to deal with a few of the very topical and important issues, and the first is climate change. Я хотел бы остановиться на ряде весьма актуальных и важных вопросов и прежде всего на климатических изменениях.