Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
For Pakistan to earn the right to talk about self-determination, it must first ensure that the right was available to its own people, deprived of it by military rulers for most of that country's history. Для того, чтобы Пакистан получил право говорить о самоопределении, он должен прежде предоставить это право своему собственному народу, который был лишен этого права военной кликой на протяжении большей части истории своей страны.
The first of those is the participation of all actors, both in considering and implementing this comprehensive project, as well as ownership of NEPAD by citizens themselves. Прежде всего это включает участие сторон как в разработке, так и в осуществлении данного глобального проекта, а также участие в его осуществлении самих граждан.
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified. Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус.
These include, first and foremost, the United Nations and the World Bank, as well as a plethora of United Nations specialized agencies and programmes. К ним относятся, прежде всего, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк, а также множество специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
Mr. De La Sablière: I, too, would first wish to welcome the President of Timor-Leste, without whom none of the spectacular progress we are witnessing today in Timor-Leste would have been possible. Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я тоже хотел бы приветствовать президента Тимора-Лешти, без которого был бы невозможен тот впечатляющий прогресс, который мы наблюдаем сегодня в Тиморе-Лешти.
That requires, first, greater convergence between the perspectives of the partners and those of the host countries, based primarily on the priorities and policies of the latter: national ownership and leadership are key for the success of peacebuilding. Для этого необходимо, в первую очередь, более тесное сближение между перспективами партнеров и принимающих стран на основе, прежде всего, приоритетов и политики последних: национальная ответственность и руководство являются залогом успеха процесса миростроительства.
CCISUA endorsed the view of some members of the Commission that the reform of the Professional category should be completed first to ensure that the Master Standard initiative was viable before it was extended to the General Service category. Координационный комитет присоединяется к мнению некоторых членов Комиссии о том, что сначала должна быть доведена до конца реформа категории специалистов и отработано применение эталона классификации, прежде чем он будет применен в отношении категории общего обслуживания.
The positive developments taking place in southern Lebanon following the adoption of resolution 1701 have been first and foremost due to the support of the international community and the full commitment of the Government of Lebanon to honour its obligations and responsibilities. Позитивные сдвиги, которые происходят в южной части Ливана после принятия резолюции 1701, стали возможными, прежде всего, благодаря поддержке международного сообщества и полной приверженности правительства Ливана выполнению взятых на себя обязательств и ответственности.
Mr. Natalegawa: Allow me to first express our appreciation to you, Mr. President, for convening this debate on the report of the Peacebuilding Commission and to thank the Commission for its second annual report. Г-н Наталегава: Прежде всего, г-н Председатель, позвольте выразить Вам признательность за проведение этого обсуждения по вопросу о докладе Комиссии по миростроительству и поблагодарить Комиссию за ее второй годовой доклад.
Admittedly adults, first and foremost those in a child's family, were vital to the educational process and his Government was prepared to join in a debate on ways of enhancing the crucial role of adults in that process. Следует признать, что взрослые, и, прежде всего, члены семьи, где живет ребенок, играют жизненно важную роль в образовательном процессе, и его правительство готово участвовать в дискуссии о путях укрепления принципиальной роли взрослых в этом процессе.
Perhaps what needs to happen first, though, on the part of the Bosnia and Herzegovina leadership and political establishment is the realization and acknowledgment that the completion of reforms is the only way to achieve the full transformation of the country. Однако, возможно, прежде всего руководство Боснии и Герцеговины и политический аппарат должны осознать и признать, что завершение реформы является единственным способом достижения полной трансформации страны.
I would like first to thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pronk, for his comprehensive statement on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as on the situation in Darfur. Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Пронка, Специального представителя Генерального секретаря, за его обстоятельный отчет об осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, а также о ситуации в Дарфуре.
To obtain a measurement of over and under coverage of enterprise units the first thing to do is to calculate the average number of activated and inactivated units per week using the indicator number of updates. Для получения представления о чрезмерном или недостаточном охвате предприятий необходимо, прежде всего, рассчитать среднее число действующих и недействующих единиц на неделю с использованием показателя числа внесенных изменений.
Mr. Grauls: Mr. President, allow me, first and foremost, to welcome your presence here amongst us today to preside over the thematic debate, and to welcome the participation of the Secretary-General of our Organization. Г-н Граулс: Г-н Председатель, прежде всего я хотел выразить признательность Вам за то, что Вы лично руководите проводимой сегодня в Совете тематической дискуссией, и поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за участие в сегодняшнем заседании.
In the first place, the draft resolution supposedly is based on and implements the outcome document of the 2005 summit, which was the result of secret negotiations conducted behind closed doors, from which more than 170 countries, in the best of cases, were excluded. Прежде всего, этот проект резолюции, предположительно, берет за основу и реализует итоговый документ саммита 2005 года, явившегося результатом тайных переговоров, которые проходили за закрытыми дверями и из которых были исключены по меньшей мере 170 с лишним стран.
We would first like to make a few comments on the situation in Darfur. Belgium is extremely concerned by the worsening of violence and tensions in Darfur since last summer. Мы хотели бы, прежде всего, высказать ряд замечаний по вопросу о положении в Дарфуре. Бельгия чрезвычайно озабочена ростом насилия и напряженности в Дарфуре за период с лета прошлого года.
The issue of deadlines can be revisited at that time, but first it is important to establish management evaluation deadlines that are feasible, in order to build staff confidence in the value of the procedure. Вопрос о сроках может быть вновь рассмотрен в то время, однако прежде важно установить сроки проведения управленческой оценки, которые являются реальными, с тем чтобы сотрудники поверили в значимость этой процедуры.
In the first place, article 2, paragraph 2, of the Code of Civil Procedure provides that "where the provisions of international treaties conflict with the provisions of ordinary law, the former shall take precedence over the latter in the field of application". Прежде всего пункт 2 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что «если положения международных договоров противоречат положениям обычного права, то первые имеют преимущественную силу над последними в области применения».
In re-examining each of the causes included in the draft article, we refer in the first place to paragraph 1, on error, about which it was stated in the Commission that it could not be applied in the same way as in the law of treaties. Возвращаясь к рассмотрению каждого из оснований, которые приводятся в проекте статьи, мы прежде всего хотели бы отметить пункт 1, касающийся ошибки, в отношении которого в Комиссии указывалось, что он не может применяться так же, как в праве международных договоров.
In terms of UNEP, I believe that we have to prove through example and leadership that we truly are the environment programme first and foremost - and only secondly as an institution that thinks about its own place and its own funding in that system as a whole. Что касается ЮНЕП, то я считаю, что нам нужно доказать на примере нашей работы и лидирующей позиции, что мы прежде всего являемся действительно программой по окружающей среде, и только потом - организацией, которая задумывается о своем месте и финансировании в рамках всей системы.
Mr. Ionatana (Tuvalu): On behalf of the people of Tuvalu, allow me first to extend a warm greeting of friendship to the General Assembly at its fifty-fifth session. Г-н Ионатана (Тувалу) (говорит по - английски): Позвольте мне прежде всего выразить от имени народа Тувалу теплые и дружеские приветствия Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
Hence the necessity to consider in the first instance every other State party to the multilateral convention, or bound by the relevant rule of customary law, as an injured State. Поэтому прежде всего необходимо рассматривать каждое государство, участвующее в многостороннем договоре, или государство, связанное соответствующей нормой обычного права, как потерпевшее государство».
A number of country Parties suggested that the CRIC should be first reviewed against the extent to which its results, purpose and overall objectives were in line with the needs and expectations of the Parties. Ряд стран - Сторон Конвенции предложили, чтобы деятельность КРОК прежде всего рассматривалась, исходя из степени, в которой результаты его работы, цель и общие задачи соответствуют потребностям и ожиданиям Сторон.
The poverty elasticity of growth varies across sectors, so the first reaction may be to focus on those sectors that have relatively higher poverty elasticity. В процессе развития отмечается различная эластичность нищеты в разных секторах, поэтому прежде всего внимание следовало бы сосредоточить на тех секторах, в которых эластичность нищеты является относительно высокой.
The NEO project at the Astronomical Institute has two main tasks: first, photometric observations of NEOs, primarily for rotation studies and the identification of binaries, and second, their astrometry. В рамках проекта изучения ОСЗ Института астрономии ставятся две основные задачи: во-первых, фотометрическое наблюдение ОСЗ, прежде всего для исследования вращения объектов и выявления двойных звезд, и, во-вторых, астрометрия ОСЗ.