Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In the view of the Rapporteur, "good government" means first and foremost respect for human rights and democracy. По мнению докладчика, "хорошее правительство" означает прежде всего уважение к правам человека и демократии.
Accordingly, progress must first be made in integrating the rules of international criminal law. В этой связи необходимо прежде всего добиться прогресса в решении вопроса о включении материальных норм международного уголовного права.
Before I ask the first question, the representative of Austria would like to take the floor. Прежде чем заняться первым вопросом, слово желает взять представитель Австрии.
I wish to speak first of the issue of the Security Council and its reform process. Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о Совете Безопасности и процессе его реформирования.
Before consideration was given to the possibility of drafting of a treaty the impact of the Model Law in several systems should first be evaluated. Разумеется, прежде чем предусматривать разработку договора, потребовалось бы сначала оценить последствия применения Типового закона в нескольких системах.
They first focused on security matters, in particular the situation in Kisangani. Они сосредоточили внимание прежде всего на вопросах безопасности, в частности на положении в Кисангани.
Liberty, equality and fraternity first for the most vulnerable: for our children. Свобода равенство и братство прежде всего для наиболее уязвимых - для наших детей.
It is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. Прежде всего ответственность за него несет правительство Судана.
We cannot truly understand rights and responsibilities without first understanding the values on which they are based. Мы не можем в полной мере понять права и обязанности, не поняв прежде ценности, на которых они основываются.
Efforts focused first on limitation of nuclear weapons, then on reduction and finally on disarmament have a long history. Деятельность, направленная, прежде всего, на ограничение ядерных вооружений, далее - на их сокращение и в итоге - на разоружение, имеет длинную историю.
In the first place, the Act explicitly guarantees the right to be heard. Прежде всего закон прямо гарантирует право высказывать свое мнение.
The meeting may be considered a success for several reasons, but first on account of its wide participation. Это совещание может рассматриваться как успешное по ряду соображений, но прежде всего по причине широкого участия в нем.
The committee is in the first instance a think tank that will examine the various subjects and suggest options for change. Прежде всего этот комитет выполняет функции «мозгового центра», который рассмотрит различные вопросы и предложит варианты перемен.
We must first rationalize the way we work and make better use of the resources that Member States give us. Мы должны прежде всего рационализировать методы нашей работы и эффективнее использовать предоставленные нам государствами-членами ресурсы.
The first targets needed to be deputies and civil servants. Такие кампании следует проводить прежде всего среди депутатов и государственных служащих.
Article 6 ECHR guarantees the principle of equality of arms, first and foremost for the trial and for the appellate proceedings. В статье 6 ЕКПЧ гарантируется принцип равенства состязательных возможностей прежде всего для судебного процесса и апелляционного производства.
Women had been the first to feel the psychological and financial effects of the crisis. Психологические и финансовые последствия кризиса испытали на себе, прежде всего, женщины.
The first objective of these guidelines is to provide guidance to those countries considering improving their emigration data by using immigration data of receiving countries. Цель настоящих руководящих принципов заключается прежде всего в предоставлении соответствующих указаний тем странам, которые намереваются улучшить свои данные об эмиграции за счет использования данных принимающих стран об иммиграции.
In the first place the clearing house would aim at facilitating the match between project proposals and potential financing possibilities. Прежде всего деятельность этого центра будет направлена на оказание содействия в деле анализа предложений по проектам и возможностей в области их финансирования.
Focusing first on article 4 of the Convention, he drew attention to the preventive purpose of legislation prohibiting racial discrimination. Останавливаясь прежде всего на статье 4 Конвенции, он привлекает внимание к превентивной функции законодательства о запрещении расовой дискриминации.
These include, first, support for disarmament, demobilization and reintegration programmes in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire. К ним относятся, прежде всего, поддержка программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре.
In the interests of truth and objectivity, let us first get the facts straight. В целях установления истины и объективности давайте прежде всего посмотрим на факты.
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны.
Because she is a mother above all, she occupies first place in the family. Будучи прежде всего матерью, она занимает главное место в семье.
Previously, Medisave could only be used to pay for the delivery charges of a woman's first three children. Прежде "Medisave" мог использоваться только для оплаты родов первых трех детей.