Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In the first place, there is the economic sphere. Прежде всего следует сказать об экономической сфере.
In the first place, the junta is an unstable coalition. Прежде всего, хунта представляет собой нестабильную коалицию.
We know that if it is to develop, our continent must first and foremost rely on itself. Нам известно, что для обеспечения развития наш континент должен прежде всего рассчитывать на свои собственные силы.
The United Nations is, first, an indispensable tool for safeguarding global peace and security. Прежде всего, Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом для обеспечения глобального мира и безопасности.
It must first be fully implemented and then backed up by a wide range of policy and other measures in all fields of life. Его необходимо прежде всего полностью осуществить, а затем подкрепить широким комплексом программных и других мер во всех сферах жизни.
Since the standards are not legal norms, emphasis must be placed first on their dissemination. Поскольку эти стандарты не являются правовыми нормами, основное внимание следует прежде всего уделить их распространению.
The Sub-Commission had first asked the working group to prepare a draft declaration on enforced disappearance. Подкомиссия прежде всего обратилась к рабочей группе с просьбой подготовить проект декларации по вопросу о насильственных исчезновениях.
The first area to look at and evaluate would be teachers' and parents' new roles. Было бы целесообразно рассмотреть и проанализировать прежде всего новые функции преподавателей и родителей.
The first question that arises is the identification of a person, either at border posts or within the country. Прежде всего встает вопрос об установлении личности как на пограничных постах, так и внутри страны.
If the State is to pursue a wages policy, the legislative groundwork must first be laid. Для проведения государственной политики в сфере оплаты труда прежде всего необходимо создать законодательную базу.
Its first task was a review of existing appeal mechanisms available. Прежде всего ему было поручено провести обзор существующих механизмов обжалования.
An ad hoc committee on nuclear disarmament on the basis of what is being proposed would first need to identify issues for negotiation. Специальному комитету по ядерному разоружению, созданному на основе выдвинутого предложения, нужно было бы прежде всего наметить вопросы для переговоров.
Let me first briefly outline some views in the area of global disarmament and arms control. Позвольте мне прежде всего кратко изложить некоторые соображения по проблематике глобального разоружения и контроля над вооружениями.
But first let me commend Ambassador Campbell of Australia for his tireless efforts as Special Coordinator to find a way forward on this difficult issue. Но прежде позвольте мне отдать должное послу Австралии Кэмпбеллу за его неустанные усилия в качестве Специального координатора по изысканию пути для продвижения вперед в связи с этой трудной проблемой.
It is therefore very important that we first identify precisely an issue before placing it on our agenda of disarmament negotiations. Поэтому очень важно сначала четко идентифицировать вопрос, прежде чем включать его в повестку дня переговоров в области разоружения.
However, the advancement of women in Bulgaria was, first and foremost, a domestic issue. Однако улучшение положения женщин в Болгарии представляет собой прежде всего внутригосударственный вопрос.
The Chairman said that it would first be necessary to determine the status of the relevant Advisory Committee's report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что прежде всего необходимо будет выяснить состояние готовности соответствующего доклада Консультативного комитета.
To put this matter in perspective, it is necessary first to recall briefly the special circumstances of developing countries. Для должного рассмотрения этого вопроса необходимо прежде всего кратко охарактеризовать особые условия, в которых находятся развивающиеся страны.
In terms of the first meaning, the reach of international law has expanded to an extraordinary extent. Прежде всего, чрезвычайно расширилась сфера применения международного права.
Self-assessment is a surprisingly powerful tool, because it builds first on the human capacity to respond. Самооценка представляет собой удивительно мощный инструмент, поскольку она основана прежде всего на способности человека к принятию ответных мер.
Let us say first that most conflicts are resolved by the efforts of African leaders themselves, without prompting by anybody. Давайте прежде всего скажем, что большинство конфликтов разрешаются в результате усилий самих африканских лидеров, без чьей-либо подсказки.
In order to treat a disease, one must first and above all begin to diagnose it. Для излечения болезни прежде всего необходимо поставить диагноз.
However, such liabilities must, first, be "imposed on it under the contract of carriage". Тем не менее такие обязательства должны, прежде всего, "возлагаться на него в соответствии с договором перевозки".
The team first worked to build a common vision on what statistical capacity and the building of such capacity entailed. Группа прежде всего занималась выработкой единого видения в отношении того, что следует понимать под статистическим потенциалом и укреплением такого потенциала.
The success of the Brussels Programme of Action would depend first and foremost on robust poverty reduction strategies. Успех в реализации Брюссельской программы действий прежде всего будет определяться полновесными стратегиями сокращения масштабов нищеты.