Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Precisely for that reason, the Security Council, before adopting additional measures, must carefully evaluate the impact of the sanctions currently in force on all aspects of resolving the situation in Afghanistan, and, first and foremost, their unintended consequences for the civilian population. Именно поэтому до принятия дополнительных мер необходимо, чтобы Совет Безопасности тщательно оценивал воздействие осуществляемых санкций на все аспекты урегулирования ситуации в Афганистане, и, прежде всего, их непреднамеренные последствия для гражданского населения.
In the first place, why did the situation in the Democratic Republic of the Congo reach a point where Rwanda had to intervene for its own security? Прежде всего, почему ситуация в Демократической Республике Конго достигла такой точки, когда Руанде пришлось вмешаться в интересах своей собственной безопасности?
Most of all, as the Secretary-General has stressed this morning, whether Member States - in the first place the Council members - have engaged in their respective capitals in seeking to implement the summit pledges. Как подчеркнул сегодня Генеральный секретарь, главное, чтобы столицы государств-членов и прежде всего членов Совета участвовали в усилиях по выполнению взятых на саммите обязательств.
In addressing the question of the temporal jurisdiction of the Special Court as requested by the Security Council, a determination of the validity of the sweeping amnesty granted under the Lomé Peace Agreement of 7 July 1999 was first required. При решении вопроса о временнóй юрисдикции Специального суда, как об этом просил Совет Безопасности, прежде всего потребовалось определить юридическую действительность общей амнистии, предоставленной в соответствии с Ломейским мирным соглашением от 7 июля 1999 года.
To see how this conclusion came about it is first important to understand the advantages that outer space can provide for a number of useful functions and the orbits that are used to execute these specialized missions. Чтобы увидеть, как было получено такое заключение, важно прежде всего уяснить те преимущества, какие может дать космическое пространство для ряда полезных функций, и те орбиты, которые используются для выполнения этих специализированных задач.
Therefore, permit me first to congratulate you on your assumption of this high office on this auspicious occasion and also to express my firm conviction that, under your able leadership, we shall put fresh resolve into achieving more productive and constructive deliberations. Поэтому позвольте мне прежде всего, пользуясь столь благодатным случаем, поздравить вас со вступлением на этот высокий пост, а также выразить глубокую убежденность, что под вашим умелым руководством мы будем с новой решимостью добиваться более продуктивных и конструктивных дискуссий.
Mr. MINE (Japan): I would first like to express my deepest and most sincere condolences to the Government and people of the Republic of Korea on the sudden passing away of Dr. Lee, the Director-General of WHO. Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы выразить глубочайшие и самые искренние соболезнования правительству и народу Республики Корея в связи со скоропостижной кончиной Генерального директора ВОЗ д-ра Ли.
The attacks on 11 September 2001 in New York and Washington, 11 March 2004 in Madrid and 7 July 2005 in London first struck the civilian population. Нападения 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне, 11 марта 2004 года в Мадриде и 7 июля 2005 года в Лондоне ударили прежде всего по гражданскому населению.
With my first words I convey my country's tribute to this distinguished body and to extol the sacred mission to promote international security which is the very reason for its existence. И прежде всего я хотел бы от имени моей страны воздать должное этому уважаемому органу и подтвердить приверженность священной миссии по упрочению международной безопасности, в чем и состоит сам смысл его существования.
Just to make a general observation or two about the report, first to commend the secretariat for its effort to produce an intellectually honest report reflecting factually what occurred. Я хотел бы лишь высказать одно-два общих замечания по докладу, и прежде всего поблагодарить секретариат за его усилия по составлению интеллектуально честного доклада, фактологично отражающего то, что действительно произошло.
It must first be observed that although the projects on prevention and on allocation of loss in case of damage (including liability) were conceived originally as integral, they have actually proceeded substantively at two different levels. Прежде всего следует отметить, что, хотя темы предотвращения и распределения убытков, включая аспект ответственности, первоначально предполагалось разрабатывать в рамках единого проекта, работа по ним по существу велась на двух разных уровнях.
In order to bring the problem to the attention of the public and, first and foremost, to protect the victims of domestic abuse, these organisations have launched a number of activities (campaigns, roundtables, TV videoes). Чтобы донести эту проблему до общественности и прежде всего обеспечить защиту жертв насилия в семье, эти организации приступили к осуществлению ряда мероприятий (кампании, «круглые столы», телевизионные передачи).
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered whether the victim of a human rights violation could apply to a court directly for redress or must first exhaust all non-judicial means. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, могут ли потерпевшие в результате нарушений прав человека непосредственно обращаться с жалобами в суд, или же они должны прежде всего исчерпать все внесудебные средства защиты.
Mr. Vámos-Goldman: My delegation first wishes to congratulate the facilitators for their very hard work and for this draft resolution which we have just adopted. Г-н Вамос-Голдман: Наша делегация хотела бы прежде всего поблагодарить посредников за их напряженную народу и за этот проект резолюции, который мы только что приняли.
The Government of the Gambia will defend its integrity at all costs, but we want to give the Council the chance to send the Panel of Experts to Banjul first, before we take any appropriate action to restore our country's good name. Правительство Гамбии будет отстаивать свою честность любой ценой, но мы сначала хотим дать Совету шанс направить Группу экспертов в Банжул, прежде чем мы примем соответствующие меры, направленные на восстановление доброго имени нашей страны.
As a rule, Germany enacts all necessary legislation before becoming party to an international convention, so no further action was required with regard to the first ten agreements. Прежде чем стать участником какой-либо международной конвенции, Германия, как правило, принимает все необходимые законы, поэтому в отношении первых десяти таких конвенций никаких дополнительных мер не требуется.
This first stage of preventive measures is followed by a second stage, which involves rigorous but simple evaluation of the level of the preventive measures previously scheduled. Этот первый этап превентивных мер сменяется вторым этапом, который состоит в строгой, но простой оценке уровня установленных прежде превентивных мер.
5.2 According to the complainant, the State party has not previously expressed explicit doubts about the credibility of his statements concerning his first, second and third arrests. 5.3 Заявитель указывает, что прежде государство-участник не высказывало явных сомнений относительно достоверности тех сведений, которые он сообщил о своих первом, втором и третьем арестах.
However, the Government would first have to establish their country of origin before they may be repatriated and this will also require the co-operation of the country of origin. Однако прежде чем их репатриировать, правительство должно установить страну их происхождения, для чего также потребуется помощь этой страны.
Trafficking in persons should be tackled, first and foremost, from a human rights rather than a law enforcement perspective. Торговля людьми прежде всего и в первую очередь должна рассматриваться с точки зрения прав человека, а не с точки зрения отправления правосудия.
5.1 In his comments of 20 March 2002, the author first reiterates the reasons why he considers the presidential decree of 24 January 1997 unlawful. 5.1 В своих комментариях от 20 марта 2002 года автор прежде всего повторяет доводы о том, почему он считает Указ Президента от 24 января 1997 года противозаконным.
4.15 Turning to the specific case in terms of article 17, the State party first observes that the author is a member of a variety of family groupings, including his relationship with his daughter Jamila and his grandson. 4.15 Рассматривая конкретный случай в преломлении к статье 17, государство-участник прежде всего отмечает, что автор является членом целого ряда семейных групп, включая отношения с его дочерью Джамилей и его внуком.
Even if the international situation should become favourable and the industrialized countries should choose to heed the voice of Africa, we believe that it is up to Africans ourselves, first and foremost, to build our continent. Даже если международное положение станет благоприятным, и промышленно развитые страны прислушаются к голосу Африки, мы считаем, что прежде всего сами африканцы должны строить будущее своего континента.
His delegation therefore called on the international community, and first and foremost the donor countries, to make special efforts to help the Agency in this critical situation. Поэтому Тунис призывает международное сообщество, и прежде всего страны-доноры, приложить особые усилия к тому, чтобы помочь Агентству в этой критической обстановке.
To say, "thank you" first, this was a presidency of strong ambitions and goals with a clear agenda. Прежде всего, следует выразить признательность, ибо это было председательство, окрашенное сильными амбициями и преследующее определенные цели, а также председательство с четкой повесткой дня.