Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Responsibility for the protection of civilians falls first and foremost on national Governments. Ответственность за защиту гражданского населения лежит, прежде всего и в первую очередь, на национальных правительствах.
The first is practical in nature, because it relates first and foremost to achieving the required effectiveness through pooling and coordinating efforts and actors. Первая имеет практический характер, так как она связана, прежде всего, с достижением необходимой эффективности путем объединения и координации усилий и действующих лиц.
To prosper America first, to think of America first. Того, кто будет думать прежде всего об Америке.
With respect to the first statement, first and foremost I should like to thank you, Sir, for the efforts you have exerted. Что касается первого заявления, то прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предпринятые Вами усилия.
My Government considers it appropriate that the CTC should begin developing best practices, in the first instance on measures related to the financing of terrorism in the first instance. Наше правительство считает, что КТК уже пора приступить к разработке таких передовых методов, прежде всего в отношении мер по борьбе с финансированием терроризма.
Testimony reflected a consensus that the Task Force must first address the status issue. Согласно свидетельским показаниям, был достигнут консенсус относительно того, что целевая группа должна прежде всего рассмотреть вопрос о статусе.
The Gabonese Government would first like to reaffirm the crucial importance of providing effective protection for diplomatic and consular staff in the conduct of international relations. Правительство Габона прежде всего хотело бы подтвердить важнейшее значение обеспечения эффективной защиты дипломатического и консульского персонала в контексте международных отношений.
However, he emphasized that a classification system and the corresponding definitions should first be established. Однако он подчеркнул, что прежде всего следует создать систему классификации и соответствующие определения.
I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. Я подчеркиваю необходимость взаимодействия всех сторон прежде всего с СООННР для предотвращения эскалации ситуации.
Long-term security off the Somali coast first needs to be built up onshore. Для достижения долгосрочной безопасности на море у берегов Сомали необходимо прежде всего усилить безопасность на суше.
In order to ensure the representation of all geographical regions, we need first to identify and recognize different groupings. С целью обеспечить представительство всех географических регионов, прежде всего мы должны определить и обозначить различные группы.
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности.
Responding to those challenges began first and foremost with the commitments already made. Реагирование на эти сложные проблемы начинается прежде всего с уже принятых обязательств.
The Court first discusses which law is applicable. Прежде всего суд рассмотрел вопрос о применимом законодательстве.
At the field level, activities are implemented first and foremost through regional and country programmes. На местном уровне мероприятия проводятся прежде всего в рамках осуществления региональных и страновых программ.
Poverty eradication efforts are advanced first and foremost through the commitment of those leading them. Добиться прогресса в борьбе с нищетой позволяет прежде всего активное вовлечение в этот процесс тех лиц, в чьих интересах ведется эта борьба.
In analysing this theme, it is first necessary to place it in the context of the real picture before humanity today. Прежде чем анализировать эту тему, необходимо прежде всего поместить ее в реальный контекст нынешнего состояния человечества.
Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels. Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней.
The World Report first noted that there were more disabled persons in the world than had been thought. Всемирный доклад об инвалидности указывает прежде всего, что численность инвалидов в мире больше, чем считалось.
The first of those principles is, of course, transparency. Прежде всего речь идет, конечно, о транспарентности.
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты.
They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше.
It was first and foremost a body of experts and did not possess the decision-making powers of a legal body. Комиссия - это прежде всего орган экспертов, не располагающий полномочиями правового органа принимать решения.
Countries were advised to first review the existing data before starting to do new inventories. Странам рекомендуется пересматривать существующие данные, прежде чем составлять новые кадастры.
In accordance with the evolutionary approach, the first 10 years of the Authority's life were devoted primarily to organizational matters. В соответствии с эволюционным подходом первые 10 лет деятельности Органа были посвящены прежде всего организационным вопросам.