Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
It must not only respond quickly to such crises, but also, in the first instance, seek actively to prevent them. Он должен не только быстро реагировать на такие кризисы, но и, прежде всего, прилагать активные усилия по их предотвращению.
It has been our consistent view that in dealing with the issue of Darfur, the Security Council should first and foremost have a sense of urgency. Мы последовательно придерживаемся той точки зрения, что в дарфурском вопросе Совету Безопасности следует прежде всего руководствоваться соображением неотложности.
In astrophysics, one first considers appropriate forms of energy without worrying at the outset about the detailed forces that lead to those energies. В астрофизике прежде всего учитываются соответствующие формы энергии, причем вначале не уделяется внимание тому, какие именно силы лежат в основе этой энергии.
The Group agreed to work first towards submitting a report that contains an inventory of inland transport security regulatory initiatives at international, national and industry levels. Группа решила прежде всего подготовить доклад, содержащий перечень регулятивных инициатив по охране на внутреннем транспорте на международном, национальном и отраслевом уровнях.
Mr. Mantovani: Allow me to first thank all delegations for their support of the resolution and for the relevant and constructive contributions they made during the negotiations. Г н Мантовани: Прежде всего позвольте мне поблагодарить все делегации за их поддержку этой резолюции и за те уместные и конструктивные вклады, которые они внесли в нее в ходе ее согласования.
The conditions necessary to sustain life and develop options from which to choose must first be ensured. Прежде всего требуется создать условия, необходимые для ведения нормальной жизни, а также условия, позволяющие делать выбор.
I should say first that the Organization of American States shares and fully supports the Secretary-General's initiative for a regional and global strategic partnership in this area. Прежде всего, должен сказать, что Организация американских государств приветствует и полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря, предусматривающую формирование регионально-глобального стратегического партнерства в этой области.
While it is of the first importance that human rights are recognized and their legal content understood, these legal provisions then have to be operationalized. Разумеется, прежде всего важно добиться признания прав человека и понимания их юридического содержания, но затем необходимо обеспечивать практическое применение этих правовых положений.
But we must first do everything we can to prevent the armed groups that are operating in the eastern part of the country from jeopardizing the ongoing process. Но прежде всего мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы остановить деятельность вооруженных групп, которые действуют в восточной части страны, стремясь сорвать текущий процесс.
The presidential and legislative elections held on 7 February were, first and foremost, a decisive victory for the Haitian people. Президентские выборы и выборы в законодательные органы, состоявшиеся 7 февраля, ознаменовали собой решающую победу, прежде всего, для гаитянского народа.
To achieve that, we look first and foremost to all the parties to respect the terms of resolutions 1559, 1680 and 1701. Для достижения этой цели мы прежде всего ожидаем, что все стороны будут соблюдать условия резолюций 1559 1680 и 1701.
Mr. Hoang Chi Trung: Let me first express our appreciation of Croatia's initiative in organizing this thematic debate. Г-н Хоанг Ти Чынг: Прежде всего я хотел бы выразить признательность делегации Хорватии за выдвинутую ею инициативу по проведению этих тематических прений.
Let me first take this opportunity, Mr. President, to congratulate you and the delegation of Ghana on having organized this important debate. Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вам, г-н Председатель, и делегации Ганы за организацию этой важной дискуссии.
The Chairperson: Before calling on the first speaker in the discussion, I give the floor to the Secretary for an announcement. Председатель: Прежде чем я объявлю первого оратора в ходе сегодняшней дискуссии, я предоставляю слово Секретарю Комитета, который сделает объявление.
It considered that before proclaiming a second Decade, it would be appropriate to evaluate the first Decade and ensure consultations with all interested parties. Она считает, что, прежде чем провозглашать второе Десятилетие, следует провести оценку первого Десятилетия и обеспечить проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
But before I delve into some of those aspects, an outstanding and highly pressing concern must first be addressed. Но прежде чем я затрону более подробно эти вопросы, мы должны обратить внимание на более актуальную и чрезвычайно важную проблему.
This is first and foremost an issue of legitimacy, but it is also a matter of efficiency. Это, прежде всего, вопрос легитимности, но также и вопрос эффективности.
The view was expressed that the Committee should first review the work done and achievements made by the Committee, before embarking on institutionalized long-term planning. Было высказано мнение, что прежде чем приступать к долгосрочному стратегическому планированию Комитету следует провести обзор проделанной работы и достижений Комитета.
At this stage, work should first concentrate on the scientific issues of linkages before addressing the policy process. На данном этапе, прежде чем приступать к формированию политики, следует сосредоточить работу на изучении научных аспектов существующих связей.
Mrs. Hasteh: Mr. President, allow me first to commend you for having completed the important and difficult mandate with which you were entrusted. Г-жа Хасте: Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, воздать Вам должное за завершение возложенной на Вас важной и трудной задачи.
In order for the Council to set realistic objectives for the protection of civilians in armed conflict, the Council must first and foremost be well informed. Для того чтобы поставленные Советом цели в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте были реалистичны, он должен быть прежде всего хорошо информирован.
With the privatization of prisons, the first thing to be noticed is that more prisons were built. Что касается приватизации тюрем, то прежде всего следует отметить строительство большего числа тюрем.
The first thing I have to say is that I do not have an unequivocal or simple reply. Прежде всего мне хотелось бы сказать, что у меня нет четкого и простого ответа.
Furthermore, when the peaceful coexistence of different communities was threatened by simmering tensions, these efforts could help prevent conflicts developing in the first place. Кроме того, когда мирному сосуществованию различных общин угрожает тлеющая напряженность, эти усилия прежде всего могли бы способствовать предотвращению развития конфликтов.
To clarify what permits this conclusion to be reached, this paper will first set out what the WTO is and how it works. В целях разъяснения того, что позволяет прийти к такому выводу, в настоящем документе прежде всего будет рассмотрен вопрос о том, что представляет собой ВТО и как она функционирует.