Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Ms. Essenli: As this is the first time that I take the floor in the First Committee, I would first like to congratulate Ambassador Sareva on his assumption of the chairpersonship of this important Committee. Г-жа Эссенли: Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, мне хотелось бы прежде всего поздравить посла Сарева с вступлением на пост Председателя этого важного Комитета.
In my first report to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, I stated that protection mechanisms rely first and foremost on the willingness of State and non-State actors to comply with applicable law. В моем первом докладе Совету Безопасности о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте я заявил, что функционирование механизмов защиты прежде всего зависит от готовности государств и негосударственных субъектов соблюдать соответствующие нормы права.
In addition, unlike other organizations, UNHCR first introduced the logical framework at the lowest level, the country project level, which led to the adoption of definitions that were first and foremost applicable at that level. Кроме того, в отличие от других организаций, УВКБ сначала разработало матрицы концептуальных рамок для самого низкого уровня - уровня страновых проектов, - что привело к принятию определений, которые применимы прежде всего на этом уровне.
I might mention first the centennial of the first International Peace Conference, the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions and the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. Я хотел бы прежде всего отметить столетие первой Международной конференции мира, пятидесятую годовщину Женевских конвенций и десятую годовщину Конвенции о правах ребенка.
Safety first, safety is first, alright? Безопасность прежде всего, безопасность, понятно?
So the proposition which we basically believe is that, in dealing with the first question of conflict prevention, the first thing one needs is to have a growing economy in which people share. Так что наше первое и основное убеждение состоит в том, что для решения первоочередной задачи предотвращения конфликтов нужно прежде всего располагать такой развивающейся экономикой, пользу из которой извлекают все люди.
This involves, first and foremost, compiling a first draft of the operational manual, as well as a concept of operations, designating and procuring some inspection equipment, and conducting on-site inspection training and exercise programmes to form a cadre of potential inspectors. Это прежде всего связано с подготовкой первого варианта оперативного руководства, а также разработкой концепции операций, определением и закупкой некоторого инспекционного оборудования, подготовкой по вопросам проведения инспекций на местах и организацией учебных программ, направленных на формирование кадров потенциальных инспекторов.
The embargo represents first and foremost a form of protection for the Somali people; until peace and responsible government are restored to Somalia, it also serves as the first line of defence in safeguarding the peace and security of the entire region. Прежде всего эмбарго представляет собой определенную форму защиты сомалийского народа; однако пока в Сомали не будут восстановлены мир и ответственное правительство, оно будет также служить передовой линией обороны в борьбе, направленной на защиту мира и безопасности всего региона.
We all know that the General Assembly's first special session devoted to disarmament, in 1978, accorded first priority to weapons of mass destruction, primarily nuclear weapons, and secondary priority to conventional arms. Всем нам известно, что на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая состоялась в 1978 году, первоочередное внимание уделялось оружию массового уничтожения, прежде всего ядерному оружию, а вторым приоритетным вопросом был вопрос об обычных вооружениях.
The first, according to a study on the profitability of the United States economy in the 1990s, is that companies make their profits first and foremost from the depression of wages and not from higher productivity or higher investment. Согласно проведенному в 90е годы исследованию по вопросу о прибыльности экономики Соединенных Штатов, первая причина состоит в том, что компании получают прибыль прежде всего за счет снижения заработной платы, а не за счет повышения производительности труда или роста инвестиций.
Mr. Cho Hyun: My delegation would first like to join others in thanking the members of the Peacebuilding Commission and the Secretary-General for their tireless efforts to put the Commission on a sound footing in its first year. Г-н Чхо Хюн: Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить признательность членам Комиссии по миростроительству и Генеральному секретарю за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы работа Комиссии была поставлена на прочную основу в течение первого года ее деятельности.
Justice must be done. Thus, my Government first reiterates its request for the implementation of all the recommendations by the Panel of Experts, including those contained in the first report, in particular the following. Поэтому мое правительство, прежде всего, подтверждает свою просьбу о выполнении всех рекомендаций Группы экспертов, включая рекомендации, содержащиеся в первом докладе, в частности следующие.
As regards the first pillar, my delegation believes that the responsibility to protect rests, first and foremost, with every State, as stressed in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Что касается первого компонента, то моя делегация считает, что обязанность по защите касается прежде всего каждого государства, как это подчеркивается в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
Before starting the presentation proper of the first report of the Committee to the Security Council, I would first like to express my deep appreciation to all its members for their constructive approach and valuable contributions to the foundation and the initial activities of the Committee. Прежде чем приступить собственно к представлению первого доклада Комитета Совету Безопасности, я хотел бы выразить глубокую признательность всем членам Совета за конструктивный подход и неоценимый вклад в создание и работу Комитета на начальном этапе.
If some permanent members of the Security Council wish to put sanctions first before dialogue, we would respond by bolstering our nuclear deterrence first, before meeting them in a dialogue. Если некоторые постоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций пожелают сначала прибегнуть к санкциям вместо диалога, то мы отреагируем путем укрепления нашего ядерного сдерживания, прежде чем мы встретимся с ними в рамках диалога.
In order to handle hazardous radioactive or chemical materials, a licence must first be obtained for their import, export, transfer, storage or use. Чтобы работать с опасными радиоактивными или химическими материалами, необходимо прежде получить лицензию на их импорт, экспорт, передачу, хранение или использование.
In order to properly address the human rights issue, independent development and prosperity of each country and nation should be secured in the first place. Для верного решения вопроса международного обеспечения прав человека, прежде всего, надлежит добиться самостоятельного развития и процветания стран и наций.
The analysis could first be based on the following simple linear model: Анализ мог бы быть прежде всего основан на следующей простой линейной модели:
The absence of a single point of contact for reporting fraud cases also means that allegations will not be consistently evaluated in the first instance. Отсутствие единого контактного центра для целей извещения о случаях мошенничества означает также, что утверждения о них прежде всего не будут подвергнуты последовательной оценке.
The expert from OICA stated that the discussion should focus first on the definition of the measurement method and then on the height thresholds. Эксперт от МОПАП указал, что обсуждение следует прежде всего сосредоточить на определении метода измерения и только затем - на пороговых значениях высоты.
The Chairperson first advised of two proposed changes of dates of the informal consultation meetings on the budget process and prioritization as well as the update on IPSAS benefits. Председатель прежде всего сообщила о двух предложенных изменениях дат проведения неофициальных консультативных совещаний по бюджетному процессу и приоритетам, а также представила обновленную информацию о преимуществах МСУГС.
The success of technology-intensive large business transformation projects depended first and foremost on users' acceptance of the new systems and processes involved. Успех высокотехнологичных проектов в области реорганизации практической деятельности прежде всего зависит от принятия потребителями новых систем и связанных с этим процессов.
The first issue to be discussed was whether the rules of transparency should be included as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. Прежде всего необходимо обсудить вопрос о том, следует ли включать правила о прозрачности в качестве дополнения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ.
12.62 According to the Chinese Medicine Ordinance, all proprietary Chinese medicines must first be registered before they can be sold or manufactured in Hong Kong. 12.62 Согласно Указу о традиционной китайской медицине все запатентованные традиционные китайские лекарственные средства должны прежде регистрироваться перед продажей или производством в Гонконге.
The Broad Economic Categories was first developed to tabulate international trade statistics, but could also be used for production statistics and prices. Классификация по широким экономическим категориям была разработана прежде всего для табулирования данных статистики международной торговли, однако она может использоваться также для производственной статистики и цен.