Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Before starting the discussions under this item of the agenda, the Chairperson gave the floor to the delegation from Montenegro, which for the first time joined the work of the Team. Прежде чем открыть обсуждения по этому пункту повестки дня, Председатель предоставил слово делегации Черногории, которая впервые участвовала в работе Группы.
South Africa also requested information on the measures aimed at tackling illiteracy, particularly within the context of the first and second National Action Plans and progress achieved so far. Южная Африка запросила также информацию о мерах, направленных на борьбу с неграмотностью, прежде всего в контексте первого и второго национальных планов действий, и о достигнутом к данному моменту прогрессе.
Mr. Szczygiel (Poland): Since this is my first time taking the floor, allow me to start by congratulating you, Mr. Chairman, on the occasion of your election to your prestigious function. Г-н Щигел (Польша) (говорит по-английски): Поскольку я впервые беру слово, позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот престижный пост.
However, overcoming poverty and achieving equality were not new objectives, but had always been part of the country's social and economic development strategy aimed, first and foremost, at meeting the needs of human beings. Однако преодоление нищеты и достижение равенства отнюдь не являются новыми целями, но всегда были частью стратегии страны по социально-экономическому развитию, направленной прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
Mr. GRINIUS (Canada) (spoke in French): Mr. President, first allow me to take this opportunity to offer our congratulations to Ukraine and assure it of our support following your assumption of the presidency. Г-н ГРИНИУС (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего, пользуясь случаем, выразить Украине все наши поздравления и заверить ее в нашей неизменной поддержке в связи с вашим вступлением на председательский пост.
Mr. STREULI (Switzerland): Mr. President, let me first thank you, and all the previous 2008 Presidents, for their tireless efforts towards our common goal of adopting a work programme this year. Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить вас и всех предыдущих председателей 2008 года за их неустанные усилия в русле нашей общей цели - принятия программы работы на этот год.
Drafting and implementation of gender programs in close cooperation with civic society and first and foremost with the organizations specialized on issues of gender parity is one of the most important commitments included in Albanian Government policies. Разработка и осуществление гендерных программ в тесном взаимодействии с гражданским обществом и прежде всего с организациями, специализирующимися на вопросах обеспечения гендерного паритета, являются одним из важнейших направлений политики правительства Албании.
He doubted whether the Basarwa had enough money to drill boreholes, but if they wished to, they simply had to ask for permission, like anyone else, in which case they would first have to be allocated a piece of land. Оратор сомневается, что народ басарва располагает достаточными средствами для обустройства скважин, однако если он желает делать это, ему просто надлежит обратиться за разрешением, как и другим лицам, в связи с чем прежде всего ему потребуется выделить участок земли.
That right is, first and foremost, enshrined in the Constitution of the Kyrgyz Republic and in the Codes of Civil and Penal Procedure. Данное право, прежде всего, закреплено в Конституции Кыргызской Республики, в Гражданском и Уголовном процессуальном кодексах Кыргызской Республики.
It is a delusion to seek world food security without making the most of Africa's agricultural resources so that it can feed itself, first and foremost, but also help to feed the world. Стремление к всемирной продовольственной безопасности является самообманом в отсутствие попыток максимально задействовать сельскохозяйственные ресурсы Африки для того, чтобы она могла прежде всего прокормить себя, а также помочь накормить планету.
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро.
He pointed out that, for us to change the world, we must first change ourselves. Он указал, что если мы хотим изменить мир, то должны прежде всего изменить самих себя.
This was made possible in the first instance by the citizens' rejection, in a plebiscite, of a proposed new Constitution curtailing individual rights and proposing the subjection of the civil authority to military tutelage. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что граждане на плебисците отклонили предложение о принятии новой Конституции, которая ограничивала индивидуальные права и в которой предлагалось поставить гражданскую власть под военный надзор.
However, for the sake of consensus, we support the draft resolution that you submitted, Mr. President, first and foremost as an expression of our appreciation for you and your noble position. Однако в интересах консенсуса мы поддерживаем представленный Вами, г-н Председатель, проект резолюции, прежде всего как выражение нашего уважения к Вам и к Вашей благородной позиции.
If there is a legal system perceived to be generally corrupt, it is essential to analyse in the first place the underlying root causes facilitating corrupt conduct. Если считается, что правовая система в целом поражена коррупцией, то важно проанализировать прежде всего причины, лежащие в основе коррупционного поведения.
A change in mindset of the trainers is thus needed first if a change in the mindset of trainees is to take place. Поэтому, для того чтобы изменился образ мышления обучаемых, необходимо прежде всего изменить менталитет тех, кто обучает.
Arguably, dealing with such possible disasters and protecting the human rights of the people affected will first and foremost require adequate long-term political solutions, rather than new legal instruments. Можно утверждать, что для принятия мер в случае таких возможных бедствий и защиты прав человека затронутых людей потребуются прежде всего не новые правовые документы, а надлежащие долгосрочные политические решения.
Under international human rights law, individuals rely first and foremost on their own States for the protection of their human rights. Согласно международному праву прав человека в деле защиты своих прав человека люди полагаются прежде всего на свои собственные государства.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
It believed that any negotiation regarding conventional weapons which might be deemed to be excessively injurious should be conducted, in the first instance, within the framework of the Convention, which had stood the test of time. Она считает, что всякие переговоры по конкретным видам обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения, должны проводиться прежде всего в рамках Конвенции, которая выдержала испытание временем.
Drafting hard security guarantees first, as a soft declaration of legal principles, might just provide the international community with a third answer to the two questions posited at the beginning of this paper. И вот составлением прежде всего жестких гарантий защищенности, как и мягкой декларацией правовых принципов, как раз и можно было бы дать международному сообществу третий ответ на два вопроса, поставленных в начале настоящего документа.
I have in mind first and foremost the intention of the previous United States Administration to develop the Third Site of the global American anti-missile defence in Europe and the totally unjustified and destructive desire to expand NATO. Я имею в виду прежде всего намерение прежней администрации США о развертывании третьего позиционного района (ТПР) глобальной американской ПРО в Европе и абсолютно неоправданное деструктивное стремление к расширению НАТО.
We very much wholeheartedly believe that much could be achieved by opening up our work to the outside world, which several have called for, first and foremost by engaging more actively with civil society. Мы очень искренне считаем, что можно было бы достичь многого за счет открытия нашей работы по отношению к внешнему миру, как к тому призывали несколько делегатов, и прежде всего за счет более активного взаимодействия с гражданским обществом.
They are above all a clear reaffirmation of the objectives assigned to our Conference at the first special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament. Эти слова являют собой прежде всего выражение четкого подтверждения тех целей, которые были поставлены перед Конференцией первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
It is my first duty to express appreciation to the Secretary-General for the report that he has presented (A/63/228) to facilitate our consideration of the item. Прежде всего я обязан выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад (А/63/228), который должен способствовать нашему рассмотрению этого пункта.