Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
As regards draft article 13, as provisionally adopted by the Drafting Committee in 2012, the view was expressed that conditions on external assistance imposed by an affected State should first and foremost comply with international human rights law and core humanitarian obligations. В отношении проекта статьи 13, принятого в предварительном порядке Редакционным комитетом в 2012 году, было высказано мнение, что условия оказания внешней помощи, устанавливаемые пострадавшим государством, должны прежде всего согласовываться с международным правом прав человека и ключевыми гуманитарными обязательствами.
Consequently, irrespective of the procedural handling of immunity, it is first necessary to determine what we mean by "jurisdiction" for the purposes of these draft articles. Следовательно, независимо от процедуры рассмотрения темы иммунитета, необходимо прежде всего определить, что мы понимаем под юрисдикцией для целей настоящего проекта статей.
Applying this precept, To Love Children assumed that it was important to work with public leaders by first understanding their political culture to gain influence for the organization's HIV/AIDS public policy. В этой связи организация «Любить детей» высказала предположение о том, что важно сотрудничать с государственными руководителями прежде всего на основе обеспечения понимания их политической культуры для воздействия на государственную политику по борьбе организации с ВИЧ/СПИДом.
We believe that we should first encourage Afghan women to find their voice and endeavour together to make changes to the country's cultural paradigm with regard to women. Полагаем, что прежде всего мы должны помочь афганским женщинам заявить о своих проблемах и потребностях и сообща пытаться изменить культурную парадигму страны в том, что касается женщин.
Mr. Petrov (Secretariat) said that when the Committee adopted its Views on a case, both the Views and any individual opinions must first be translated into the appropriate language and forwarded to the State party with a note verbale. Г-н Петров (Секретариат) говорит, что при принятии Комитетом своих соображений по тому или иному делу и соображения, и любые особые мнения должны быть прежде всего переведены на соответствующий язык и направлены государству-участнику с вербальной нотой.
As we launch this session of the Conference, I would like first to thank previous presidents for their efforts in this important forum, in particular the Cuban presidency, which preceded us. В начале нынешней сессии Конференции я хочу прежде всего поблагодарить за усилия, приложенные на этом важном форуме предыдущими председательствами, и особенно Кубой, которая предшествовала нам на этом поприще.
The Conference on Disarmament is mandated to work on the issue of security assurances, first and foremost owing to its status as the sole multilateral forum for disarmament. Конференция по разоружению имеет мандат для работы по вопросу о гарантиях безопасности прежде всего в силу своего уникального формата многостороннего форума в области разоружения.
It would also mean that vast numbers of new nuclear weapons could continue to be developed, thereby undermining the basic rationale for the conclusion of such an instrument in the first place. А это означало бы также, что можно было бы продолжать разработку огромных количеств новых ядерных вооружений, подрывая тем самым прежде всего исходный резон для заключения такого инструмента.
Hosting this kind of annual international meeting, Kazakhstan continues to further promote multilateral endeavours aimed at outlawing any type of weapon of mass destruction, first and foremost nuclear weapons, as well as ensuring broader support for a nuclear-test-ban regime. Проводя у себя такого рода ежегодную международную встречу, Казахстан продолжает содействовать дальнейшему укреплению многосторонних усилий, направленных на объявление вне закона любых видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, а также обеспечение более широкой поддержки для режима запрещения ядерных испытаний.
The first of these is paragraph 5 and, in particular, the manner in which the message from the Secretary-General is reported. Прежде всего, это пункт 5, и в частности то, как переданы слова Генерального секретаря.
TIRExB was of the view that future discussions should first focus on the relevance of introducing these concepts and then, as a second step, assess which amendments would be required to fully accommodate them within the scope of the TIR Convention. ИСМДП счел, что в ходе будущих обсуждений следует прежде всего сосредоточиться на целесообразности включения этих понятий и только после этого оценивать, какие поправки потребуются для их полной интеграции в рамках Конвенции МДП.
While the secretariat actively facilitated negotiations among interested Contracting Parties, amending the AETR Agreement to ensure equal right and obligations for all Parties requires - first and foremost - political decisions in order to reach a solution which is satisfactory to all. Хотя секретариат активно способствовал переговорам между заинтересованными Договаривающимися сторонами, внесение поправок в Соглашение ЕСТР, обеспечивающих равные права и обязанности всех Сторон, требует прежде всего политических решений, направленных на поиск подхода, удовлетворяющего всех.
It is focused on the adoption of technological systems, in particular by women, and on advancing a "health first" agenda to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Эта программа направлена на внедрение технологических систем, в частности женщинами, и на продвижение стратегии "Охрана здоровья - прежде всего" в интересах обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Once final cost parameters are available, the Secretary-General would request the approval of the Assembly, at the first part of its resumed sixty-eighth session, in 2014, before the United Nations formally commits itself and signs the lease contract. Как только будут получены окончательные параметры расходов, Генеральный секретарь обратится с просьбой к Ассамблее дать такое согласие в ходе первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии в 2014 году, прежде чем Организация Объединенных Наций официально возьмет на себя обязательства и подпишет договор об аренде.
Therefore, prior to any research, the question of slavery and the slave trade had to be addressed first and foremost as an ethical and moral issue. Следовательно, прежде чем вопрос о работорговле и рабстве станет предметом анализа, его следует поставить прежде всего в качестве вопроса морально-этического характера.
It has also incorporated them into its national legislation, first and foremost the Constitution, followed by other laws and legislation on their guiding policies. Судан включил также положения этих документов во внутреннее законодательство, прежде всего в Конституцию, а также другие законы и нормативные акты, регулирующие политику в этой сфере.
Mr. Singer pointed out that the primary aim of the facilitative process projects was to assist developing countries to mobilize forest financing but that more data was needed first. Г-н Сингер указал, что первоочередная цель проектов в рамках механизма содействия заключается в содействии развивающимся странам при мобилизации финансирования лесохозяйственной деятельности, но что прежде для этого необходимо получить больше данных.
In international cartel enforcement, the paper suggests some national-level measures, including setting up leniency programmes and increasing enforcement efforts into domestic cartels in the first place. При обеспечении выполнения законов в отношении международных картелей в документе рекомендуется использовать некоторые меры на национальном уровне, в том числе создать программы смягчения ответственности и прежде всего укрепить правоприменительные усилия в отношении национальных картелей.
Given that development is first and foremost a national project, developing countries recognize that they have the primary responsibility to raise the living standards and to increase the security of all their peoples. Поскольку развитие - это прежде всего национальный проект, развивающиеся страны признают, что они несут главную ответственность за повышение уровня жизни и обеспечение большей безопасности всего своего народа.
4.1 In its submission dated 20 December 2011, the State party first considers that the author's allegations under articles 7, 18 and 19 are inadmissible due to the failure to exhaust domestic remedies. 4.1 В своем представлении от 20 декабря 2011 года государство-участник прежде всего полагает, что заявления автора по статьям 7, 18 и 19 носят неприемлемый характер в силу того, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
The court then proceeded to determine the CISG remedies to which B might be entitled, the first question being whether she was entitled to any remedial relief by reason of seller's breach (non-conformity). Суд далее рассмотрел вопрос о том, на какие средства правовой защиты согласно КМКПТ могла претендовать В и, прежде всего, имела ли она право на правовую защиту по причине нарушения договора продавцом (несоответствие товара).
Discrimination and violence against women and girls continued unabated, which impeded the realization of all their basic rights, and, in the first place, the right to life. Количество дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек не уменьшилось, что сказалось на реализации всех основных прав, и прежде всего права на жизнь.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
A Programme Board has also been established to oversee the implementation of work to increase the diversity of public and corporate boards in Scotland, addressing gender imbalances in the first instance. Был также учрежден Совет по программам, призванный следить за ходом работы по обеспечению более многообразного состава коллегиальных руководящих органов в государственном и корпоративном секторах Шотландии и прежде всего за устранением гендерных диспропорций.
Respecting the principle of equality and non-discrimination means, first and foremost, that every effort must be made to ensure that nobody is excluded or left behind. Уважение принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, прежде всего, что необходимо прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы никто не оказался в изоляции или без внимания.