Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The World Conference in Durban was, first and foremost, a human rights conference. Всемирная конференция в Дурбане была прежде всего конференцией по правам человека.
In attempting to provide one, I should perhaps first say what the proposal is not. Пытаясь найти на него ответ, я, пожалуй, прежде всего скажу о том, что не входит в это предложение.
The economic field is the first to come to mind when we refer to this new concept. Эта новая концепция прежде всего затрагивает экономическую область.
Each institution tends to concentrate first on its traditional areas of responsibility and therefore to be less sensitive to the broader implications of its activities. Каждое учреждение обычно сосредоточивает внимание прежде всего на своих традиционных сферах ответственности и, следовательно, относится к последствиям, наступающим вне этих сфер, с меньшим вниманием.
Tanzania believes that the President should have first consulted with the General Assembly before adopting that ruling. По мнению Танзании, Председатель должен был прежде всего проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей и лишь после этого принимать решение.
Let me first note that I stand by the advice that I gave to the President on Wednesday. Позвольте мне, прежде всего, отметить, что я придерживаюсь той рекомендации, которую я предоставил Председателю в среду.
Mexico believes that verification is first and foremost a process which relies on credibility and transparency. Мексика считает, что контроль - это прежде всего процесс, основывающийся на доверии и транспарентности.
It is exemplary, first, because of what it is doing. Показательной прежде всего в том, что она делает.
I am referring in the first place, obviously, to those who died. Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб.
This pertains, first and foremost, to those States neighbouring Angola. Прежде всего это касается соседних с Анголой государств.
I should first like to speak about the joint interim administrative institutions. Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе совместных временных административных учреждений.
Allow me to address the ICTR first. Позвольте мне прежде всего остановиться на работе МУТР.
These negative effects impact poverty in the first place. Эти негативные последствия прежде всего отражаются на масштабах нищеты.
Growth should be achieved first and foremost through effectiveness. Рост должен быть достигнут прежде всего за счет повышения эффективности.
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению.
I wish first to welcome the progress that has been made since our meeting of 5 April. Прежде всего мне хотелось бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый со времени нашего заседания, состоявшегося 5 апреля.
These recommendations should take account first and foremost of security conditions, needs on the ground and the wishes of the Timorese. В этих рекомендациях следует учесть прежде всего условия безопасности, нужды на местах и пожелания тиморцев.
I turn first to the general guidelines for the Security Council. Прежде всего я хотел бы остановиться на общих принципах, которыми должен руководствоваться в своей деятельности Совет Безопасности.
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия.
Credit for that must go first and foremost to the people and Government of Timor-Leste. Честь за это надлежит воздать прежде всего народу и правительству Тимора-Лешти.
The first of these is transparency. Прежде всего речь идет о транспарентности.
At the higher level, that requires, first and foremost, the political will to contribute resources and expertise. На высоком уровне это требует, прежде всего, проявления политической воли к предоставлению ресурсов и специалистов.
Let me turn first to the docket statistics. Прежде всего разрешите мне привести краткую статистику.
Judge Meron: I would like first to correct one of my earlier comments. Судья Мерон: Прежде всего, я хотел бы внести поправку в один из моих предыдущих комментариев.
The little I know about conflict resolution is that you first establish peace. Насколько мне известно, урегулирование конфликтов предполагает прежде всего достижение мира.