The World Conference in Durban was, first and foremost, a human rights conference. |
Всемирная конференция в Дурбане была прежде всего конференцией по правам человека. |
In attempting to provide one, I should perhaps first say what the proposal is not. |
Пытаясь найти на него ответ, я, пожалуй, прежде всего скажу о том, что не входит в это предложение. |
The economic field is the first to come to mind when we refer to this new concept. |
Эта новая концепция прежде всего затрагивает экономическую область. |
Each institution tends to concentrate first on its traditional areas of responsibility and therefore to be less sensitive to the broader implications of its activities. |
Каждое учреждение обычно сосредоточивает внимание прежде всего на своих традиционных сферах ответственности и, следовательно, относится к последствиям, наступающим вне этих сфер, с меньшим вниманием. |
Tanzania believes that the President should have first consulted with the General Assembly before adopting that ruling. |
По мнению Танзании, Председатель должен был прежде всего проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей и лишь после этого принимать решение. |
Let me first note that I stand by the advice that I gave to the President on Wednesday. |
Позвольте мне, прежде всего, отметить, что я придерживаюсь той рекомендации, которую я предоставил Председателю в среду. |
Mexico believes that verification is first and foremost a process which relies on credibility and transparency. |
Мексика считает, что контроль - это прежде всего процесс, основывающийся на доверии и транспарентности. |
It is exemplary, first, because of what it is doing. |
Показательной прежде всего в том, что она делает. |
I am referring in the first place, obviously, to those who died. |
Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб. |
This pertains, first and foremost, to those States neighbouring Angola. |
Прежде всего это касается соседних с Анголой государств. |
I should first like to speak about the joint interim administrative institutions. |
Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе совместных временных административных учреждений. |
Allow me to address the ICTR first. |
Позвольте мне прежде всего остановиться на работе МУТР. |
These negative effects impact poverty in the first place. |
Эти негативные последствия прежде всего отражаются на масштабах нищеты. |
Growth should be achieved first and foremost through effectiveness. |
Рост должен быть достигнут прежде всего за счет повышения эффективности. |
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. |
Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению. |
I wish first to welcome the progress that has been made since our meeting of 5 April. |
Прежде всего мне хотелось бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый со времени нашего заседания, состоявшегося 5 апреля. |
These recommendations should take account first and foremost of security conditions, needs on the ground and the wishes of the Timorese. |
В этих рекомендациях следует учесть прежде всего условия безопасности, нужды на местах и пожелания тиморцев. |
I turn first to the general guidelines for the Security Council. |
Прежде всего я хотел бы остановиться на общих принципах, которыми должен руководствоваться в своей деятельности Совет Безопасности. |
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. |
Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
Credit for that must go first and foremost to the people and Government of Timor-Leste. |
Честь за это надлежит воздать прежде всего народу и правительству Тимора-Лешти. |
The first of these is transparency. |
Прежде всего речь идет о транспарентности. |
At the higher level, that requires, first and foremost, the political will to contribute resources and expertise. |
На высоком уровне это требует, прежде всего, проявления политической воли к предоставлению ресурсов и специалистов. |
Let me turn first to the docket statistics. |
Прежде всего разрешите мне привести краткую статистику. |
Judge Meron: I would like first to correct one of my earlier comments. |
Судья Мерон: Прежде всего, я хотел бы внести поправку в один из моих предыдущих комментариев. |
The little I know about conflict resolution is that you first establish peace. |
Насколько мне известно, урегулирование конфликтов предполагает прежде всего достижение мира. |