| The World Conference in Durban was, first and foremost, a human rights conference. | Всемирная конференция в Дурбане была прежде всего конференцией по правам человека. |
| In attempting to provide one, I should perhaps first say what the proposal is not. | Пытаясь найти на него ответ, я, пожалуй, прежде всего скажу о том, что не входит в это предложение. |
| The economic field is the first to come to mind when we refer to this new concept. | Эта новая концепция прежде всего затрагивает экономическую область. |
| Each institution tends to concentrate first on its traditional areas of responsibility and therefore to be less sensitive to the broader implications of its activities. | Каждое учреждение обычно сосредоточивает внимание прежде всего на своих традиционных сферах ответственности и, следовательно, относится к последствиям, наступающим вне этих сфер, с меньшим вниманием. |
| Tanzania believes that the President should have first consulted with the General Assembly before adopting that ruling. | По мнению Танзании, Председатель должен был прежде всего проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей и лишь после этого принимать решение. |
| Let me first note that I stand by the advice that I gave to the President on Wednesday. | Позвольте мне, прежде всего, отметить, что я придерживаюсь той рекомендации, которую я предоставил Председателю в среду. |
| Mexico believes that verification is first and foremost a process which relies on credibility and transparency. | Мексика считает, что контроль - это прежде всего процесс, основывающийся на доверии и транспарентности. |
| It is exemplary, first, because of what it is doing. | Показательной прежде всего в том, что она делает. |
| I am referring in the first place, obviously, to those who died. | Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб. |
| This pertains, first and foremost, to those States neighbouring Angola. | Прежде всего это касается соседних с Анголой государств. |
| I should first like to speak about the joint interim administrative institutions. | Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе совместных временных административных учреждений. |
| Allow me to address the ICTR first. | Позвольте мне прежде всего остановиться на работе МУТР. |
| These negative effects impact poverty in the first place. | Эти негативные последствия прежде всего отражаются на масштабах нищеты. |
| Growth should be achieved first and foremost through effectiveness. | Рост должен быть достигнут прежде всего за счет повышения эффективности. |
| "The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. | Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению. |
| I wish first to welcome the progress that has been made since our meeting of 5 April. | Прежде всего мне хотелось бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый со времени нашего заседания, состоявшегося 5 апреля. |
| These recommendations should take account first and foremost of security conditions, needs on the ground and the wishes of the Timorese. | В этих рекомендациях следует учесть прежде всего условия безопасности, нужды на местах и пожелания тиморцев. |
| I turn first to the general guidelines for the Security Council. | Прежде всего я хотел бы остановиться на общих принципах, которыми должен руководствоваться в своей деятельности Совет Безопасности. |
| In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. | Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
| Credit for that must go first and foremost to the people and Government of Timor-Leste. | Честь за это надлежит воздать прежде всего народу и правительству Тимора-Лешти. |
| The first of these is transparency. | Прежде всего речь идет о транспарентности. |
| At the higher level, that requires, first and foremost, the political will to contribute resources and expertise. | На высоком уровне это требует, прежде всего, проявления политической воли к предоставлению ресурсов и специалистов. |
| Let me turn first to the docket statistics. | Прежде всего разрешите мне привести краткую статистику. |
| Judge Meron: I would like first to correct one of my earlier comments. | Судья Мерон: Прежде всего, я хотел бы внести поправку в один из моих предыдущих комментариев. |
| The little I know about conflict resolution is that you first establish peace. | Насколько мне известно, урегулирование конфликтов предполагает прежде всего достижение мира. |