That assumption proved not to be accurate in the first year of the first cycle, with most countries requesting either a country visit or a joint meeting in Vienna. |
В первый же год первого цикла это предположение не оправдалось, ибо большинство стран запросили либо возможность посещения страны, либо проведение совместного совещания в Вене. |
The World Food Programme (WFP) produced its first set of IPSAS-compliant financial statements as at 31 December 2008, marking a milestone for the IPSAS adoption project, as the first United Nations system organization to successfully implement IPSAS. |
З. Первый комплект финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, по состоянию на 31 декабря 2008 года подготовила Всемирная продовольственная программа (ВПП), обозначившая собой важный рубеж в процессе перехода на МСУГС как первая организация системы Организации Объединенных Наций, успешно внедрившая новые стандарты. |
This is the first report by the Secretary-General since the adoption, in 2004, of the first General Assembly resolution on the subject (resolution 59/92). |
Это первый доклад, представляемый Генеральным секретарем с момента принятия в 2004 году первой резолюции Генеральной Ассамблеи по данной теме (резолюция 59/92). |
The first draft of integrating early recovery in post-conflict needs assessment is to be completed in the first quarter of 2010 |
Первый проект включения в инструментарий оценки потребностей в постконфликтный период деятельности по восстановлению на начальном этапе должен быть подготовлен в первом квартале 2010 года |
Climate change was another critical factor in determining work on development, as the first year covered by the strategic framework coincided with the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
Изменение климата является еще одним критическим фактором при определении характера деятельности в области развития, поскольку в первый год, охватываемый стратегическими рамками, завершается срок действия обязательств первого этапа в рамках Киотского протокола. |
Timor-Leste was not yet independent in 2000, and it was not until our first Millennium Development Goal report was issued in 2004 that the first targets were set. |
В 2000 году Тимор-Лешти еще не был независимым государством, и лишь в 2004 году был подготовлен наш первый доклад о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором были определены первые целевые показатели. |
The first draft was discussed at a meeting in Luxembourg on 26-27 June 2007, organised back-to-back to the first meeting of the Eurostat Task Force on Victimization surveys (see section A. below). |
Первый проект обсуждался на совещании, состоявшемся 2627 июня 2007 года в Люксембурге после завершения первого совещания Целевой группы Евростата по обследованиям виктимизации (см. раздел А ниже). |
Conduct of country reviews in the first and second years of the first review cycle |
Проведение страновых обзоров в первый и второй годы первого цикла обзора |
The standardized funding model, based on an assessment of what was realistically achievable in a start-up environment in the first year of operations, had been used for the first time to develop the budget proposal. |
Впервые для разработки бюджетного предложения использовалась стандартизированная модель финансирования, основанная на том, каких результатов можно реально достичь в новой среде в первый год операции. |
On the first day of the first session of the Preparatory Committee, in April 2007, Masakazu Sekiguchi, Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan, made a general statement, stressing the importance of a successful outcome of the Review Conference. |
В первый день работы первой сессии Подготовительного комитета в апреле 2007 года заместитель министра иностранных дел Японии Масаказу Секигути сделал заявление общего характера, подчеркнув важность успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The first report submitted by the Commission at the end of its first year reflects some progress and achievements, but it also indicates the work that still remains to be done, particularly on the ground. |
Первый доклад, представленный Комиссией по окончании первого года ее работы, отражает определенный прогресс и достижения, однако он также свидетельствует о том, что все еще необходимо проделать определенную работу, особенно на местах. |
(a) Identification of regional gaps in availability of comparable data for the first effectiveness evaluation (first phase); |
а) выявления региональных пробелов в наличии сопоставимых данных для первой оценки эффективности (первый этап); |
The first level of support would be a kit to deploy with each individual member of the team to enable members to function for the first 14 days of their deployment. |
Первый уровень представляет собой комплект оборудования, который предоставляется каждому отдельному члену группы и обеспечивает его функционирование в течение первых 14 дней пребывания на месте. |
The first phase of activities was completed during the first half of 2007, which included global normative work as well as country work in Brazil and El Salvador. |
В первой половине 2007 года был закончен первый этап этой программы, который включал проведение нормативной деятельности на глобальном уровне, а также страновой работы в Бразилии и Сальвадоре. |
In consequence, it faces a particularly grave outlook in the first quarter of 2010 as, during the first quarter, the inflow of donor contributions is traditionally low. |
В результате прогнозы на первый квартал 2010 года являются крайне неутешительными, поскольку в первом квартале приток взносов доноров является традиционно низким. |
He pleaded guilty from the first day of his arrest and testified that in 1995 he deserted Russian Border Troops stationed in Tajikistan after the first three months of military service and became a mujahedeen on his own initiative. |
Он признал себя виновным в первый день своего ареста и показал, что в 1995 году он дезертировал из российских пограничных войск, расквартированных в Таджикистане, после первых трех месяцев военной службы и стал муджахедином по своей собственной инициативе. |
The centrepiece of the package of products that the first cycle will deliver should therefore be a first version of an integrated assessment of the world's oceans and seas. |
Центральное место в пакете продуктов, который будет обеспечен в ходе первого цикла, должен поэтому занять первый вариант комплексной оценки состояния Мирового океана. |
As this is the first plan to be implemented under our first elected Government, its successful implementation is of paramount importance to reaffirming the people's faith in parliamentary democracy and ensuring a successful political transition. |
Поскольку это первый план, который будет проводиться в жизнь нашим впервые избранным правительством, его успешное выполнение имеет крайне большое значение для укрепления веры народа в парламентскую демократию и для успеха политических преобразований. |
The first draft on possible elements of the Ministerial Declaration would be discussed at the fifth meeting of the Executive Committee and the subsequent first meeting of the drafting group. |
Первый проект возможных элементов заявления министров будет обсужден на пятом совещании Исполнительного комитета и последующем первом совещании редакционной группы. |
It was stated that since the first scenario should be covered by draft recommendation 2, the reference to the first situation could be deleted from the chapeau. |
Было указано, что, поскольку первый сценарий должен охватываться проектом рекомендации 2, ссылку на первую ситуацию можно было бы исключить из вступительной части. |
Generally, the first non-compulsory level of education in Australia is the first of the final two years of high school or college (years 11 and 12). |
Как правило, первым необязательным уровнем образования в Австралии считается первый из двух старших классов школы или колледжа (11-й и 12-й классы). |
The first was to postpone the consideration of some items to the first or second part of the resumed session, which only overburdened the agenda for the resumed session. |
Первый предусматривает перенос рассмотрения некоторых пунктов до первой или второй части возобновленной сессии, что лишь перегрузит его повестку дня. |
Well, it's her first night home and it's the first time he's ever broken a date with me. |
Это ее первая ночь дома, и это первый раз, когда он отменяет свидание со мной. |
He's the first person I got to use first person narrative. |
Он у меня первый человек, который ведет рассказ от первого лица. |
In this regard, organizations received payment in two instalments: the first instalment to cover the year 2005; and the second the first six months of 2006. |
В этой связи организации получили средства в виде двух платежей: первый платеж охватывает 2005 год, а второй - шесть месяцев 2006 года. |