| Second, the externality is truly global in scale, because greenhouse gases travel around the world in a few days. | Во-вторых, его действие действительно имеет глобальный масштаб, так как парниковые газы распространяются по всему миру в течение нескольких дней. |
| Agriculture, which in the 1800's accounted for more than half of national income, has shrunk to just a few percent. | Сельское хозяйство, на чью долю в 1800-х годах приходилось более половины национального дохода, сегодня сократилось до нескольких процентов. |
| As with AIDS, a few dollars per person of assistance for agriculture each year could spare millions from hunger. | Как и в случае с проблемой СПИДа, с помощью нескольких долларов с человека на развитие сельского хозяйства можно было бы спасти от голода миллионы людей. |
| Every technically competent person knows that the paths to civilian nuclear power and to nuclear weapons are the same, except for a few last, comparatively simple steps. | Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов. |
| She's just a few hours away, and I'm sure she wouldn't mind coming and staying with you, all day. | Она всего в нескольких часах отсюда и я уверена - она не будет против приехать и остаться с тобой на целый день. |
| This probably indicates that there are no alien civilizations at our stage of development within a radius of a few hundred light years. | Это скорее всего означает отсутствие инопланетных цивилизаций, находящихся на той же стадии развития, что и мы, в радиусе нескольких сотен световых лет. |
| What happens is, they burn into flash memory the software, and then test them for a few hours. | Происходит следующее - они записывают программное обеспечение на флэш-память, и затем тестируют их в течение нескольких часов. |
| Why send in a few grunts when you can send in a knight? | Зачем посылать в нескольких пехотинцев когда ты можешь отправить рыцаря? |
| In 13 years, the ICTY, with 1,200 employees, spent roughly $1.25 billion to convict only a few dozen war criminals. | За 13 лет МТБЮ с 1200 сотрудниками потратил около 1,25 миллиарда долларов на доказательство вины всего лишь нескольких десятков военных преступников. |
| Every village is to be lifted up in the next few years, empowered with the basic tools to become economically productive. | В каждой деревне в течение нескольких следующих лет необходимо поднять экономику и снабдить ее основными инструментами, необходимыми, чтобы стать экономически производительной. |
| The ADB is also exploring possibilities for focusing a subset of our operations around a few high-priority economic corridors, which leads naturally to the issue of regional cooperation and integration. | АБР также изучает возможности для фокусировки подмножества наших операций на нескольких приоритетных экономических коридорах, что естественным образом ведет к вопросу о региональной кооперации и интеграции. |
| Aside from a few countries in West Africa, it suffers from a serious shortage of energy resources, whether coal or oil or hydroelectric power. | За исключением нескольких стран в Западной Африке, она страдает от серьезной нехватки энергетических ресурсов: угля, нефти или гидроэлектроэнергии. |
| Such an insignificant increase would at most lead a few bank customers to turn to alternative sources of finance, most likely with no discernible effect on GDP. | Такое незначительное увеличение в худшем случае заставит нескольких клиентов банка обратиться к альтернативным источникам финансирования, скорее всего, без какого-либо заметного влияния на ВВП. |
| Policymakers will need to focus on increasing the technical and cognitive skills of university graduates, and on building a few world-class research universities with strong links to industry. | Политики должны сосредоточиться на повышении технических и познавательных навыков выпускников высших учебных заведений, а также на создании нескольких мировых исследовательских университетов, имеющих тесные связи с промышленностью. |
| For a few days at least, India's emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli. | По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. |
| It is endemic to Chile, and is only known from a few locations in the Cordillera de Nahuelbuta, a part of the Chilean Coast Range. | Эндемики Чили (Южная Америка), где обитают в горах лишь в нескольких местах Cordillera de Nahuelbuta (часть Береговой Кордильеры). |
| He then practised law for a few years before becoming a full-time politician. | В течение нескольких лет занимался юридической практикой, прежде чем полностью переключиться на политическую деятельность. |
| These credits range from several hundred dollars to a few thousand dollars. | Их доход - от нескольких сот до нескольких тысяч долларов. |
| He was having dinner in a restaurant a few miles away from Mosul. | Она играет в небольшом городке Исталивера в нескольких милях от Суонси. |
| They are known to produce intense shaking for periods of time that can last for up to a few minutes. | Они, как известно, сопровождаются интенсивными толчками на протяжении определенного периода времени, вплоть до нескольких минут. |
| After a few years, he's so frustrated he's ready to give up, but he has an epiphany one day. | После нескольких лет мучений он готов всё бросить, но однажды произошло озарение. |
| I started with small images, I started with a few miles. | Я начала с маленьких образов, с нескольких миль. |
| And for a few thousand visits, I would see the same thing every time, the little differences in the Earth. | И на протяжении нескольких тысяч путешествий, я видел бы одну и ту же, практически не меняющуюся картину. |
| Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. | Ни одна семья не должна тратить все свои сбережения из-за нескольких дней на отдых, восстановление и время с малышом. |
| Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside is actually the result of a few simple rules of interaction. | Оказывается, то, что со стороны выглядит как сложное поведение, на самом деле является результатом нескольких простых законов взаимодействия. |