In a few cases the arms embargo has encouraged Member States to adopt national laws and regulations that incorporate the sanctions measure, or has persuaded them to revise existing regulation, though the Team has found that this is the exception, not the rule. |
В нескольких случаях эмбарго в отношении оружия стимулировало государства-члены к принятию национальных законов и положений, включающих санкционные меры, или убеждало их в необходимости пересмотреть существующее регулирование, хотя Группа установила, что это скорее исключение, чем правило. |
At the same time, a review of the strategic plans of a few organizations shows that some make references to the importance of sustainable development in broad terms. |
В то же время анализ стратегических планов нескольких организаций показывает, что в некоторых из них есть ссылки на важность устойчивого развития в широком смысле. |
Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the least developed countries, said that their collective share of international trade remained very low and concentrated in a few export products. |
Г-н Зинсу (Бенин), выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что их совокупная доля в международной торговле остается очень низкой и сконцентрирована всего на нескольких экспортных продуктах. |
Over the next few hours and days, |
В течение нескольких следующих часов или дней |
In many countries of the region, international transport by road is allowed within 30 to 100 km of borders or along a limited number of routes, with only a few places designated as loading and unloading points. |
Во многих странах региона международные автомобильные перевозки допускаются в пределах от 30 до 100 км от границы или по ограниченному числу маршрутов с указанием лишь нескольких мест, определенных как пункты погрузки и разгрузки. |
This could be especially effective where UNDP country offices are focused on only a few core initiatives in which they are able to exploit their comparative strengths and develop appropriate partnerships. |
Такой подход может быть особенно эффективным, когда страновые отделения ПРООН сосредотачивают свое внимание только на нескольких ключевых инициативах, в рамках которых они могут использовать свои компаративные преимущества и установить необходимые партнерские связи. |
The Minister has exercised this power in a few instances; notably, he has exempted the light and power company itself rather than some of its specific activities. |
Министр использовал эти полномочия в нескольких случаях; в частности, он распространил это изъятие на всю электроэнергетическую компанию, а не отдельные виды ее операций. |
From the few remaining bilateral agreements which will ultimately remain in existence, price controls and cargo sharing arrangements can only be removed by mutual consent of their Contracting Parties. |
Из нескольких остающихся двусторонних соглашений положения, касающиеся контроля за уровнем фрахтовых ставок и деления грузов, могут быть устранены лишь по взаимному согласию их договаривающихся сторон. |
Economic growth in Africa is forecast to accelerate to more than 5 per cent in 2005, continuing the upward trend of the previous few years. |
Прогнозируется, что темпы экономического роста в Африке повысятся в 2005 году до более чем 5 процентов, сохранив повышательную тенденцию предыдущих нескольких лет. |
It concludes that genocide did not occur and that the number of persons killed was exaggerated and did not in fact exceed a few thousand. |
В нем делается вывод о том, что геноцида не было и что число убитых завышено и на самом деле не превышает нескольких тысяч. |
In two such cases, involving 11 Ethiopian minors, from Mai Cha and Kafna in the Central Sector, the children were successfully returned to their families in Ethiopia after a few days of detention in Eritrea. |
В двух таких случаях с 11 эфиопскими несовершеннолетними лицами из Май Ча и Кафны в Центральном секторе дети были успешно возвращены в их семьи в Эфиопии после нескольких дней содержания под стражей в Эритрее. |
Range in size from a few litres to about 5,000 litres, many old or in various states of repair. |
Объемом от нескольких литров до примерно 5000 литров, многие устаревшие или находятся в различном состоянии с точки зрения ремонта. |
My delegation therefore looks forward to the informal consultations that you, Mr. President, propose to undertake in the next few days to find the way forward. |
Поэтому моя делегация с нетерпением ожидает неофициальных консультаций, которые Вы, г-н Председатель, предложили провести в течение ближайших нескольких дней с целью найти выход из создавшейся ситуации. |
One thing emerges clearly from these few examples: in Cameroon, the fight against torture and other inhuman or degrading treatment is a reality. |
На примере этих нескольких случаев видно, что борьба с применением пыток и другими видами бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Камеруне является реальностью. |
Moreover, every detained person should be offered food at appropriate times, and cells measuring less than 4 m2 should not be used for more than a few hours. |
Кроме того, должно быть организовано своевременное кормление всех задержанных, а камеры площадью менее 4 м2 не должны использоваться свыше нескольких часов. |
The Committee noted that even though the substance was listed under the Second Schedule of the Pesticides Act 1975, aldicarb was being used on a few farms under a stewardship programme implemented by the manufacturer. |
Комитет отметил, что хотя данное вещество включено во Второй перечень Закона о пестицидах 1975 года, алдикарб используется на нескольких фермах в рамках специальной программы под руководством производителя. |
In a few local governments, such as the Seoul Metropolitan Government, the women's policy unit exists as a staff committee rather than as a part of the vertical structure. |
В нескольких местных органах власти, например, в правительстве Сеула, имеющийся отдел по делам женщин выступает скорее в роли комитета персонала, а не является составной частью вертикальной структуры. |
The TIRExB noted with satisfaction that, despite the considerable EU enlargement and drastic changes in the ten new Member States, only few TIR-related transitional problems had so far been reported. |
ИСМДП с удовлетворением отметил, что, несмотря на существенное расширение ЕС и радикальные перемены в десяти новых государствах-членах, до настоящего времени было сообщено лишь о нескольких переходных проблемах, связанных с МДП. |
At stake is whether we can achieve important decisions on development and genuine United Nations reform, or squander our political energies on a selfish and ultimately fruitless demand of a few ambitious States for unequal privileges. |
Речь идет о том, сможем ли мы принять важные решения в области развития и в деле осуществления реальной реформы Организации Объединенных Наций, или же наша политическая энергия будет растрачена на удовлетворение эгоистичных и в конечном счете бесплодных требований нескольких амбициозных государств в целях приобретения несправедливых привилегий. |
In the next few years, the cooperation related to environmental monitoring should improve significantly, since the streamlining of the monitoring process should help to save valuable time and resources. |
В течение следующих нескольких лет мы должны стать свидетелями значительного улучшения сотрудничества в области экологического мониторинга, поскольку благодаря совершенствованию процесса мониторинга нам удастся сэкономить ценное время и ресурсы. |
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. |
Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг. |
On 4 March 2003, early in the morning, the Lendu and Ngiti attack on UPC military positions in Mandro lasted for no more than a few hours. |
Рано утром 4 марта 2003 года ленду и нгити начали атаку на военные позиции СКП в Мандро, которая продолжалась не более нескольких часов. |
Some headway has been made in securing funds to support infrastructural rehabilitation work in a few counties, training of national legal professionals in the justice sector, and also hiring of consultants. |
Определенные успехи были достигнуты в мобилизации средств на поддержку работ по восстановлению объектов инфраструктуры в нескольких графствах, обучение национальных кадров, работающих в системе правосудия, и наем консультантов. |
The Minister was supportive of the First Nations Land Management Act, and intended to introduce it into 30 more First Nations in the next few years. |
Министр поддерживает Закон о распоряжении землями коренных народов и намеревается в течении следующих нескольких лет распространить его в общинах еще 30 коренных народностей. |
However, prior to polling day, there were a few complaints of harassment and intimidation of both independent candidates and candidates of the major parties. |
Однако до дня голосования в нескольких случаях были поданы жалобы на преследование и запугивание как независимых кандидатов, так и кандидатов от крупных партий. |