| The corralling of few individuals from the political wilderness is truly imperial but lacks at least the expected finesse. | Привлечение нескольких лиц из политического небытия является подлинно имперским шагом, которому явно не достает ожидаемой утонченности. |
| At best, dispersing the agent inside a building might kill a few thousand. | Распыление агента внутри здания в лучшем случае может привести к гибели нескольких тысяч. |
| Let me now turn to a few of the key points of the Security Council's mission to East Timor and Indonesia. | Сейчас позвольте мне остановиться на нескольких ключевых моментах поездки Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор и Индонезию. |
| To strengthen the Commission's analytical capabilities in specialized areas, it has also engaged the short-term services of a few experts. | В целях укрепления аналитического потенциала Комиссии в специализированных областях она также прибегла к краткосрочным услугам нескольких экспертов. |
| The ad hoc working group should focus on a few of the most pervasive obstacles and seek to develop recommendations to overcome them. | Специальная рабочая группа должна сосредоточиться на нескольких наиболее распространенных препятствиях и стремиться к разработке рекомендаций по их преодолению. |
| Added to the equation is the potentially high rewards that making a few illicit flights can bring. | К этому следует добавить потенциально высокую прибыль, которая может быть получена за счет выполнения нескольких незаконных рейсов. |
| Unfortunately, few of the responses referred to situations of emotional neglect and cruelty. | К сожалению, в нескольких ответах упоминались ситуации, связанные с отсутствием духовной заботы и жестокостью. |
| Overdependence on a few donors created risks for the long-term financial sustainability of UNDP. | Чрезмерная степень зависимости от нескольких доноров создает опасность долгосрочной финансовой стабильности ПРООН. |
| The next few years will therefore offer the possibility for improvement of the scientific knowledge in order to support future policy work. | Поэтому в течение следующих нескольких лет можно будет провести работу по углублению научных знаний для обоснования будущих стратегий. |
| In many cases, it may be preferable to use a largest number of smaller contracts instead of a few large ones. | Во многих случаях может оказаться целесообразнее использовать значительное число мелких контрактов вместо нескольких крупных. |
| In some cases, electricity is available for only a few hours a day. | В ряде случаев электроэнергия подается лишь в течение нескольких часов в сутки. |
| Performance monitoring through regular attention to a few strategically selected programme and operations indicators is becoming increasingly common throughout UNICEF. | Контроль за результатами работы на основе регулярного анализа нескольких стратегически отобранных показателей осуществления программ и операций становится все более распространенной практикой в ЮНИСЕФ. |
| The 2005 Review Conference had failed to reach any substantive agreement owing to the intransigence of a few States. | На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь каких-либо существенных договоренностей в результате неуступчивости нескольких государств. |
| In a few countries, a large share of expenditures is spent for purposes other than the environment. | В нескольких странах значительная доля расходов тратится на цели, не относящиеся к окружающей среде. |
| For this reason, our comments will only highlight a few key issues. | По этой причине в наших комментариях мы остановимся только на нескольких ключевых вопросах. |
| Still less can there be any question of aggravated theft because of the mere disappearance of a few keys from university premises. | Еще меньше оснований говорить о краже при отягчающих обстоятельствах из-за простого исчезновения нескольких ключей от университетских помещений. |
| It was demonstrated that remaining in supine position for only a few days could markedly modify responses to various physiological stimuli. | Было доказано, что в результате нахождения в лежачем положении в течение лишь нескольких дней может заметно измениться реакция на различные физиологические стимулы. |
| But beyond those fundamental matters, I would also like to speak on a few points that merit our special attention. | Однако, помимо этих важных вопросов, я хотел бы коснуться нескольких моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
| 2.4 A little later, he was told to go to an office a few metres further on. | 2.4 Через некоторое время ему приказали пройти в кабинет, находившийся в нескольких метрах. |
| Such limited action in a few localities can in no way result in situations leading to a humanitarian crisis. | Подобные ограниченные действия, предпринимаемые лишь в нескольких районах, никоим образом не могут создать ситуации, в результате которых может возникнуть гуманитарный кризис. |
| For example, in the past 12 months charges have been raised on account of discrimination against the Roma people in only a few cities. | Например, за последние 12 месяцев обвинения на основании дискриминации в отношении народа рома были выдвинуты только в нескольких городах. |
| Here are, in a few words, the reasons why Belgium wished to organize this debate. | Вот в нескольких словах причины, по которым Бельгия решила организовать эти прения. |
| Whilst tacitly supported by a few States, the Indonesian Government faced international condemnation following the invasion. | Несмотря на молчаливую поддержку со стороны нескольких государств индонезийское правительство столкнулось с международным осуждением своего вторжения. |
| In only a few cases has paternity has been determined. | Отцовство удалось установить лишь в нескольких случаях. |
| Article 33 imposes such limitation in respect of few categories. | Упомянутые выше ограничения предусмотрены в статье ЗЗ в отношении нескольких категорий. |