Most of the arrested participants were charged with administrative offences and were released within a few days. |
Большинство задержанных участников массовых беспорядков было привлечено к административной ответственности и в течение нескольких дней освобождено. |
In addition, the number of new cases had risen steadily in the previous few years. |
Кроме того, на протяжении предыдущих нескольких лет неуклонно росло число новых дел. |
Six detainees, including three medical doctors, were shot a day earlier in a second warehouse, a few hundred metres away. |
Шесть заключенных, включая трех врачей, днем ранее подверглись обстрелу во втором складе в нескольких сотнях метров от первого. |
In responding to the interests of only a few Member States, the Secretariat was in violation of the intergovernmental process. |
Удовлетворяя интересы лишь нескольких государств-членов, Секретариат нарушает межправительственный процесс. |
Detaining a child in a police cell for even a few hours presents a risk of violence. |
Содержание ребенка в камере полицейского участка даже на протяжении нескольких часов сопряжено с угрозой насилия. |
The duration of detention of interviewees ranged from a few hours to 5 months. |
Опрошенные лица сообщили, что срок их пребывания под стражей составлял от нескольких часов до пяти месяцев. |
Shortfalls in the previous two years had been bridged at the last minute owing to the generosity of a few donors. |
Дефицит средств за предыдущие два года был компенсирован в последнюю минуту благодаря щедрости нескольких доноров. |
The topic could then be revisited by the General Assembly in a few years' time. |
Тогда по прошествии нескольких лет эта тема могла бы быть рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
Although this paragraph is highly instructive, it only contains a few sentences. |
Хотя данный пункт является в высшей степени инструктивным, он состоит всего из нескольких предложений. |
I will therefore refrain from repeating myself and will just highlight a few points. |
В этой связи я воздержусь от повторения того, что уже было сказано, и остановлюсь лишь на нескольких моментах. |
The nine minutes that remain will be used to make a few announcements that are important to the rest of our work. |
Остающиеся 9 минут будут использованы для нескольких объявлений, которые имеют важное значение для нашей дальнейшей работы. |
This estimation had been used by UNFPA for a few bienniums. |
Такая оценка использовалась ЮНФПА в отношении нескольких двухгодичных периодов. |
Therefore, one has to strongly blame those few members of the Board of Governors for the status quo. |
Поэтому всю вину за статус-кво надо возложить на этих нескольких членов Совета управляющих. |
The main challenge has been to recruit and train clerks and a few lawyers. |
Главная проблема заключалась в найме на работу и обучение служащих и нескольких юристов. |
This agreement takes immediate steps toward saving and improving the lives of millions of people within the span of a few years. |
Это решение позволяет в течение нескольких лет непосредственно осуществить шаги, направленные на спасение и улучшение жизни миллионов людей. |
In a few countries, enterprises are obliged to report quarterly or annually specific emission data to local environmental authorities. |
В нескольких странах предприятия обязаны ежеквартально или ежегодно сообщать данные местным экологическим органам о конкретных выбросах. |
In the next few years, technical guidelines will be drafted in order to assist countries in the implementation of the EC Regulation. |
В течение следующих нескольких лет будут составлены технические руководящие принципы для оказания помощи странам в осуществлении постановления ЕК. |
It is anticipated therefore, that reported incidents will continue to rise over the next few years. |
Вследствие этого предполагается, что в течение следующих нескольких лет количество сообщений о случаях насилия в семье будет увеличиваться. |
Thus, it appears that there is no consistent method used worldwide, and that few countries have a fully comprehensive monitoring programme. |
Таким образом, из этого следует, что в мире не применяется последовательная методология и что лишь в нескольких странах принята действительно всеобъемлющая программа мониторинга. |
A substantial degree of population ageing is expected over the next few decades in all regions of the world. |
Существенное старение населения ожидается на протяжении нескольких следующих десятилетий во всех регионах мира. |
Most of them were refused and the experiments were confined to a few classes in Rorschach and Lucerne. |
Большинство подобных предложений было отвергнуто, и эксперимент был проведен только в нескольких классах школ в городах Роршах и Люцерн. |
The goal was to increase the available day-care places by 50,000 in the next few years. |
Цель состоит в том, чтобы в течение нескольких лет увеличить на 50000 число мест для детей в детских учреждениях. |
Only a few offers introduce significant changes and many, including developed countries', do not match actual openness. |
Серьезные изменения предусматриваются лишь в нескольких предложениях, и во многих случаях такие предложения, в том числе и от развитых стран, не отвечают даже нынешним требованиям открытости. |
Until the 1970s, FDI in extractive industries was mainly undertaken by major TNCs from a few developed countries. |
До 70-х годов ПИИ в добывающей промышленности размещались главным образом транснациональными корпорациями нескольких развитых стран. |
The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. |
Комитет вновь подтвердил, что продолжительность содержания под стражей без соответствующего судебного решения не может превышать нескольких дней. |