Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
In some disciplines, such as physical oceanography and remote sensing of the ocean environment, capacity is highly aggregated in a few institutions. в одних дисциплинах, например в физической океанографии и дистанционном зондировании морской среды, потенциал сосредоточен в нескольких учреждениях.
The unwinding of unconventional monetary policies by the central banks of major developed economies in the next few years would be a shock to some emerging economies. Свертывание нетрадиционной кредитно-денежной политики центральными банками крупных развитых стран в течение следующих нескольких лет станет шоком для некоторых стран с формирующейся рыночной экономикой.
When suitable policies were strictly applied, there were within a few years improvements in people's living conditions and also greater resilience to climate change. Если строго следовать соответствующим политическим стратегиям, то в течение нескольких лет можно добиться улучшения условий жизни людей и укрепления потенциала для противодействия изменению климата.
Climate change, due in particular to the accumulation and concentration of wealth within a few countries and small social groups, was an existential threat to humanity and a source of grave danger in certain geographical areas. Изменение климата, особенно в связи с накоплением и концентрацией богатств в нескольких странах и у небольших социальных групп, является угрозой для существования человечества и источником серьезной опасности в определенных географических районах.
As a result, the Darfur states had entered a new phase of stability marked by the voluntary return of thousands to their homes and a decline in violence, except on the part of a few rebel movements that had not signed the document. В результате штаты Дарфура вступили в новый этап стабильности, который знаменуется добровольным возвращением тысяч людей в свои дома и сокращением масштабов насилия, за исключением нескольких мятежных движений, которые не подписали этот документ.
The experts recognize that a significant part of this issue lies with the fact that regional and international connections depend almost exclusively on a few submarine cables. Эксперты признали, что значительная часть этой проблемы обусловлена тем фактом, что связь в регионе и международная связь зависит почти исключительно от нескольких подводных кабелей.
Some progress has been made in just a few years, including a drop in the incidence of infections among young people and a rise in the number of persons being treated. О достигнутых результатах свидетельствует то, что в течение нескольких лет отмечается снижение численности вновь инфицированных среди молодежи и увеличение числа лиц, проходящих лечение.
For all the clarity of these trends and the benefits that arise from urbanization, few Governments have put in place adequate policy, legislative and regulatory responses to unleash the potential of this phenomenon. Для окончательного прояснения этих тенденций и преимуществ, связанных с урбанизацией, правительства нескольких стран приняли надлежащие директивные, законодательные и регулятивные меры с тем, чтобы раскрыть потенциал этого явления.
That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы.
While some country offices may have few options, country offices should receive support to identify alternative sources of funding and diversify their funding base. Хотя у некоторых страновых отделений есть возможность выбора из нескольких вариантов, им следует оказывать поддержку в поиске альтернативных источников финансирования и диверсификации основных источников финансирования.
This indicator is slightly higher than in the previous tests, namely in the pilot survey (42 minutes), and may be due to slowness of the website on a few days and at certain hours in the day. Эта цифра несколько выше той, которая была зафиксирована в ходе предшествовавших переписи пробных мероприятий, в первую очередь пилотного обследования (42 минуты), что, возможно, связано с медленной работой веб-сайта в течение нескольких дней и в отдельные часы.
It would be useful if all subsections of the environmental work, for example, on microbiology, began with a few (three to four) bullet points listing the main results as they relate to mining and environmental baseline issues. Все подразделы, посвященные экологической работе, например по микробиологии, было бы полезно начинать с нескольких (трех-четырех) тезисов, перечисляющих основные результаты в привязке к добычной деятельности и выяснению экологического фона.
In 2007, WFP was given approximately $2 million by the Bill and Melinda Gates Foundation to undertake pilot projects in a few countries, such as China and Ethiopia. В 2007 году ВПП получила около 2 млн. долл. США из Фонда Билла и Мелинды Гейтс для проведения экспериментальных проектов в нескольких странах, таких как Китай и Эфиопия.
They had been drawn into the coalition so as to bolster the position of a few States that had been adamant in their desire not to see any positive outcome following the four years of negotiations. Их вовлекли в коалицию, чтобы усилить позицию нескольких государств, которые были непреклонны в своем желании не допустить любого позитивного исхода после четырех лет переговоров.
Power, water, wastewater, communication and transportation are regarded as critical lifeline systems and need to be restored within a few hours to support emergency response operations. Энергоснабжение, водоснабжение и удаление сточных вод, связь и транспорт являются ключевыми системами жизнеобеспечения и должны восстанавливаться в течение нескольких часов после бедствия для поддержки операций по оказанию неотложной помощи.
With the use of intelligent cards at border crossings and advanced electronic declaration, vehicles not requiring a physical inspection can be automatically released within a few seconds at the border gate. В условиях использования смарт-карт на пограничных пунктах и усовершенствованных электронных деклараций транспортным средствам, которые не требуют физического досмотра, можно автоматически давать разрешение на проезд в течение нескольких секунд.
To exploit this potential, the region needs to invest heavily in additional ICT infrastructure to accommodate the exponential increase in traffic volumes in digital data and voice exchanges that is expected over the next few years. Для использования этого потенциала региону необходимо сделать крупные инвестиции в дополнительную ИКТ-инфраструктуру для учета экспоненциального увеличения потока цифровых данных и речевых обменов, которое ожидается в течение следующих нескольких лет.
It will focus initially on only a few sectors (e.g. energy, water, industry, agriculture and forestry) as defined by developing countries' priorities, with coverage of additional climate technology sectors provided in subsequent phases depending on demand. Первоначально она будет сосредоточена только на нескольких секторах (например, энергетике, водных ресурсах, промышленности, сельском хозяйстве и лесоводстве) в соответствии с приоритетами развивающихся стран, а на последующих этапах в зависимости от потребностей будет охватывать дополнительные секторы технологий, связанных с изменением климата.
This shows a heavy reliance on a few Parties and Signatories, thereby making the implementation of the Aarhus Convention's work programmes vulnerable to changes from these sources of contributions. Это демонстрирует сильную зависимость от нескольких Сторон и Сигнатариев Конвенции, делая тем самым реализацию рабочих программ в рамках Орхусской конвенции уязвимой к изменениям в этих источниках взносов.
Considering that UNDAF evaluations are now mandatory, it is expected that the number of both evaluations and management responses will considerably increase in the next few years. Учитывая, что оценки РПООНПР теперь являются обязательными, ожидается, что как число оценок, так и число ответов руководства существенно увеличатся в течение следующих нескольких лет.
With the exception of a few success stories, there is an urgent need to revisit housing and slum improvement in the context of present-day realities. За исключением нескольких положительных примеров, необходимо в срочном порядке пересмотреть наши представления о том, что нужно сделать для благоустройства жилья и трущоб в контексте современных реалий.
So far, field testing has taken place in Cameroon, Haiti and Italy and it is planned that it will take place in a few more countries. На сегодняшний день практическое тестирование проведено в Гаити, Италии и Камеруне, и планируется провести его еще в нескольких странах.
Likewise, few report having considered the possibility and potential implications of incorporating measures of the stock of human capital into the system of national accounts (SNA); Кроме того, в нескольких ответах рассматривается возможность и потенциальные последствия включения "замеров" запаса человеческого капитала в систему национальных счетов (СНС).
In a few cases data have been corrected for what seems to be obvious mistakes and inconsistencies; for instance when a country reports that a topic was not included, but information on definitions and classifications used is still provided. Лишь в нескольких случаях данные были исправлены, когда имели место очевидные ошибки и несоответствия; так, например, одна из стран сообщила о неиспользовании признака, но представила информацию об используемых определениях и классификациях.
The success of the effects-related work was to a large extent dependent on the support and engagement of a few countries taking responsibility for ICP centres (including CCE) and ICP Chairs. Успех работы, связанной с воздействием, в значительной мере зависел от поддержки и участия нескольких стран, отвечающих за функционирование центров МСП (включая КЦВ) и деятельность председателей групп МСП.