The decision is submitted to the detained person within the first few hours of the start of the period of deprivation of liberty. |
Это постановление предъявляется задержанному лицу в течение первых нескольких часов с начала срока лишения свободы. |
Over the next few years, Governments will concentrate on its ratification and entry into force and the implementation of the Protocol's regionally specific effluent guidelines. |
В течение ближайших нескольких лет правительства сосредоточат свои усилия на его ратификации и вступлении в силу и на осуществлении предусмотренных в Протоколе конкретных руководящих принципов деятельности в отношении сточных вод для данного региона. |
While the employment rate of male population has demonstrated constant recession for a few years, it started to increase in 2004 and reached 64.5% in 2006. |
Несмотря на то что уровень занятости среди мужчин на протяжении нескольких лет имел тенденцию к снижению, в 2004 году он стал повышаться и в 2006 году достиг 64,5 процента. |
In summary, although the aggregate level of unpaid contributions had decreased dramatically, the remaining arrearage was concentrated in a few Member States. |
Общий вывод сводится к тому, что, хотя совокупный объем невыплаченных взносов резко сократился, остающаяся задолженность приходится на долю нескольких государств-членов. |
It was also suggested that a clear definition should be included of the nationality link, and of the few exceptions to that principle under contemporary international law. |
Кроме того, было предложено включить четкое определение гражданской привязки и тех нескольких изъятий из этого принципа, которое допускает современное международное право. |
UNCTAD was also able to avail itself of resources available to UN resident coordinators to undertake a few ad hoc activities in a number of beneficiary countries. |
Кроме того, ЮНКТАД удалось воспользоваться ресурсами, выделенными координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций, для проведения нескольких специальных мероприятий в ряде стран-бенифициаров. |
In a few countries, microcredit and small business opportunities were made available and guidance was provided to women interested in starting small businesses. |
В нескольких странах женщинам были предоставлены возможности получения микрокредитов и занятия мелким предпринимательством, и тем женщинам, которые проявили интерес к организации мелких предприятий, были оказаны соответствующие консультативные услуги. |
Several Governments and all indigenous organizations opposed this suggestion on the grounds that the Convention had received only a few ratifications and could therefore not be considered universal. |
Представители нескольких правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения исходя из того, что упомянутая Конвенция была ратифицирована лишь ограниченным числом государств и не может претендовать на универсальность. |
Still, the presence of only a few AV mines caused great suffering and had a serious effect on development and reconstruction after the war ended. |
Вместе с тем наличие всего лишь нескольких ПТр-мин приводило к большим лишениям и серьезным последствиям для развития и восстановления страны после окончания войны. |
The arrears were concentrated among a few Member States, most of them major contributors, and had perpetuated unacceptable delays in payments to troop-contributing countries. |
Основной объем просроченных платежей приходится на долю лишь нескольких государств-членов, большинство из которых вносят самые крупные взносы, и это приводит к бесконечным недопустимым задержкам компенсационных выплат странам, предоставляющим войска. |
Women, especially, are still lagging behind in higher education, with only a few countries reaching gender parity in recent years. |
Так, по-прежнему сохраняется неравный доступ женщин к высшему образованию, причем лишь в нескольких странах в последние годы было обеспечено равенство мужчин и женщин. |
There was an encouraging increase in ODA in 2002 and there are commitments to further increases by a number of donors in the next few years. |
В 2002 году отмечался обнадеживающий рост ОПР, и рядом доноров приняты обязательства по дальнейшему увеличению ее объема в течение следующих нескольких лет. |
The idea has thus emerged that the Council should adopt a multi-year work programme to guide its work for the coming few years. |
В связи с этим родилась идея о том, что Совет должен принимать многолетнюю программу работы, которая могла бы направлять его деятельность на протяжении нескольких лет. |
the merger and reorganization of a few social security bodies; |
слияние и реорганизация нескольких органов социального обеспечения; |
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. |
Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов. |
Before concluding, I wish to refer to a few areas on which my delegation believes we need to focus our efforts in post-conflict phases. |
В заключение я хотел бы упомянуть о нескольких областях, на которых, по мнению моей делегации, нам следует сосредоточить свое внимание на постконфликтных этапах. |
According to some speakers, it was necessary to end the dominance of a few countries in information technology and widen the access to all countries. |
По мнению ряда ораторов, необходимо положить конец доминированию нескольких стран в области информационных технологий и расширить доступ к ним всех стран. |
Declaration and verification measures should be formulated according to objective, just and scientific criteria instead of the prejudice or subjective judgement of a few countries. |
Декларация и меры контроля должны быть сформулированы в соответствии с объективными, справедливыми и научными критериями, а не исходя из предубеждений или субъективных мнений нескольких стран. |
Apart from a few minor remaining revisions, the framework is ready for the technical donor event expected to be held in early October. |
За исключением нескольких оставшихся незначительных изменений рамочная программа готова для представления на техническом совещании с участием доноров, запланированном на начало октября. |
These persons were tried in very short order, sometimes within a few days, denying them sufficient time to prepare their defence. |
Этих лиц осудили в крайне короткие сроки, иногда в течение нескольких дней, в результате чего у них не было достаточного времени для подготовки защиты. |
JTMM has extended its influence from a few Eastern Terai districts to other districts in the Eastern, Central and possibly Mid-Western regions. |
ДТММ распространила свое влияние из нескольких восточно-терайских округов, на другие округа в восточном, центральном и, возможно, среднезападном районах. |
Achieving the Millennium Development Goals required global partnership to save the lives of millions of human beings and improve their living standard within the next few years. |
Для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо глобальное партнерство, которое позволит спасти жизни миллионов людей и повысить их уровень жизни в течение следующих нескольких лет. |
While suggestions that the Organization's dependence on a few Member States should be reduced were worthy of consideration, capacity to pay should remain the primary guideline. |
Хотя предположения о необходимости снижения зависимости Организации от нескольких государств-членов и заслуживают внимания, главным руководящим принципом должна оставаться платежеспособность. |
In the span of just a few generations, we emerged from eight tiny islands in the Pacific Ocean, little known to the outside world. |
За период жизни всего нескольких поколений мы возникли в мире, выделившись из восьми крошечных островков в Тихом океане, малоизвестных внешнему миру. |
That proposal, in turn, had been largely agreed upon, with the exception of a few minor elements that should be resolved in the near future. |
Это предложение, в свою очередь, в основном было согласовано за исключением нескольких второстепенных элементов, которые можно урегулировать в ближайшем будущем. |