Comprehensive spatial and temporal data on persistent organic pollutant monitoring are only available in a few countries of the region, such as Japan. |
Всесторонние пространственные и временные данные мониторинга стойких органических загрязнителей имеются лишь в нескольких странах региона, таких, как Япония. |
No such frequency has been assigned in Northern Sudan, making the radio programmes available only on short-wave radio for a few hours every day. |
Такие частоты в Северном Судане выделены не были, и поэтому здесь программы этого радио можно слушать лишь в течение нескольких часов в день на коротких волнах. |
With the exception of a few isolated incidents in 2007, humanitarian access has been unhindered in the past three years in this area. |
За исключением нескольких отдельных инцидентов в 2007 году, в течение последних трех лет гуманитарный доступ в этом районе был беспрепятственным. |
The responsibility of institutions' regulators varies between advisory and decision-making powers, authority over few or many issues and regulating private or public entities. |
Диапазон полномочий регулирующих учреждений варьируется от консультативных до директивных с компетенцией в нескольких или многих вопросах и регулированием деятельности частных или государственных предприятий. |
The Netherlands reported that every year a few dozen citizens of the Netherlands who had committed criminal offences abroad were convicted. |
Нидерланды сообщили, что каждый год обвинительные приговоры выносятся в отношении нескольких десятков граждан Нидерландов, совершивших уголовные преступления за рубежом. |
Most of the attention of the international donor community to these issues has been focused on a few large countries that possess large areas of forest cover. |
Основное внимание международного сообщества доноров в рамках данной проблематики было сосредоточено на нескольких крупных странах со значительным лесным покровом. |
Since conflict prevention and resolution is a continuous process, the Ministry, in the next few years, plans to: |
С учетом непрерывности процесса предупреждения и урегулирования конфликтов Министерство в течение следующих нескольких лет планирует: |
The existence of thousands of nuclear weapons in the arsenals of a few countries is capable of destroying the whole world many times over. |
Тысячи единиц ядерных боезарядов, хранящиеся в арсеналах всего нескольких стран, способны многократно уничтожить весь мир. |
Both of these factors will push up poverty levels, following a few years marked by improvements in that area. |
Оба этих фактора приведут к повышению уровня нищеты на фоне последних нескольких лет, когда в этой сфере были достигнуты значительные успехи. |
Conversely, a small (covering a few hectares) but potentially risky activity could raise concerns in several neighbouring Parties with different opinions, thus complicating the transboundary EIA procedure. |
И наоборот, небольшой (занимающий площадь всего лишь в несколько гектаров), но потенциально рискованный проект может вызвать озабоченность в нескольких соседних Сторонах, имеющих различные точки зрения, что, таким образом, осложнит процедуру трансграничной ОВОС. |
However, it is concerned at the high number of children with disabilities who, in practice, attend school only a few hours per week. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что значительное число детей-инвалидов на практике посещают школу лишь в течение нескольких часов в неделю. |
Moreover, only a few of these institutions make use of individual care plans based on an evaluation of the medical and educational needs of each child. |
Кроме того, только в нескольких учреждениях имеются индивидуальные планы по уходу за детьми, содержащие оценку медицинских и образовательных потребностей каждого ребенка. |
In a few programmes, senior management is making obvious efforts to lead the programme in a reflective exercise to identify ways to improve procedures and processes of work. |
В нескольких программах старшее руководство предпринимает очевидные усилия, с тем чтобы наладить в рамках программы учет опыта для выявления путей совершенствования процедур и практики работы. |
Interviews with released individuals indicated that they were detained for periods that ranged from a few days to several months. |
Опросы освобожденных граждан показали, что они содержались в заключении от нескольких дней до нескольких месяцев. |
Generally, most, but not all, of the raw materials are mined adjacent to or within a few miles of the cement plant. |
В целом, большая часть сырья, однако не всё сырье, добывается в непосредственной близости или в нескольких милях от цементного завода. |
Over the next year, international conferences will be arranged for South Sudan, Darfur, Afghanistan and Guinea, to name a few. |
В числе международных конференций, которые предполагается провести в течение ближайших нескольких лет, будут конференции, посвященные Южному Судану, Дарфуру, Афганистану и Гвинее. |
The year 2010 saw the last migrations from the few remaining ASYCUDA version 2 systems that had been installed in the 1980s and were still operational. |
В 2010 году было проведено обновление нескольких оставшихся систем АСОТД версии 2, которые были установлены в 1980-х годах и действовали до сих пор. |
The operator's recycling and composting site is located near a residential road and a few hundred meters from the communicants' homes. |
Промышленный участок для рециркулирования и компостирования отходов оператора расположен вблизи от жилой улицы и в нескольких ста метрах от жилья авторов сообщения. |
The United Kingdom regards that comprehensive set of action plans as the new agenda that should guide our work over the next few years. |
Соединенное Королевство рассматривает эти всеобъемлющие планы действий как новую повестку дня, которая должна определять направленность нашей работы в течение последующих нескольких лет. |
Unfortunately, only a few instances of unpublished practice have been contributed by States and international organizations in order to facilitate the Commission's study. |
К сожалению, для облегчения задачи Комиссии государства и международные организации сообщили лишь о нескольких случаях из неопубликованной практики. |
Reservation was expressed at including the proposed wording, as it referred to the practice of one or a few delegations or observers. |
В отношении предложенной формулировки были высказаны оговорки, поскольку в ней упоминается о практике только одной или нескольких делегаций или наблюдателей. |
Action taken over the next few years would largely determine the ability of the Marshall Islands to ensure its national survival and the enjoyment of fundamental freedoms. |
От принятых в течение следующих нескольких лет действий в большой степени будет зависеть способность Маршалловых Островов гарантировать выживание страны и возможность пользоваться основными свободами. |
The trials took place in various courts in Conakry and ended with the release of all but a few detainees who were convicted of various offences. |
Судебные слушания проводились в различных судах в Конакри и завершились освобождением из-под стражи практически всех заключенных, за исключением нескольких человек, которые были осуждены за различные преступления. |
In a limited number of cases, State actors were the alleged perpetrators and, in a few other cases, non-State actors. |
В ограниченном числе случаев предполагаемыми нарушителями являлись государственные структуры, а еще в нескольких случаях - негосударственные субъекты. |
The time period referred to in article 9, paragraph 3, shall be no longer than a few days. |
Сроки, указываемые в пункте З статьи 9, не должны превышать нескольких дней. |