Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
In addition, the private construction industry that has grown following the opening of the market thus far has consisted of a few small, largely inexperienced companies. Кроме того, частная строительная промышленность, рост которой начался после открытия рынка, до настоящего время состояла из нескольких небольших, в основном неопытных, компаний.
Further funds have been made available by the Government of Italy for a financial study and to initiate fund-raising activities and begin procedures for establishing an initial network comprising a few pilot centres. Правительство Италии предоставило дополнительные средства для подготовки исследования по финансовым вопросам и осуществления деятельности в целях мобилизации средств и принятия мер для формирования пробной сети из нескольких экспериментальных центров.
The Forests, Trees and People Programmes as begun under the International Year of the World's Indigenous People will continue for the next few years. Программа, касающаяся лесов, деревьев и людей, начатая в связи с Международным годом коренных народов мира, будет продолжать осуществляться на протяжении нескольких лет.
Let me now briefly turn to a few errors of a technical nature which have crept into the texts of the following reports: Позвольте мне теперь коротко коснуться нескольких ошибок технического характера, которые вкрались в тексты следующих докладов:
First, I should like to point out that history shows that throughout the ages our country, Yemen, has always been a single political unit, with the exception of a few periods of varying lengths during which it was subjected to division or segmentation. Прежде всего я хотел бы указать, что история государства свидетельствует о том, что на протяжении столетий наша страна Йемен всегда выступала как единая политическая единица, за исключением нескольких периодов различной продолжительности, когда она подверглась разделу или раздроблению.
We believe that a thorough, comprehensive reform should be undertaken and not simply an exercise to accommodate the interests of a few pre-selected States and an increase in the privileges of others. Мы считаем, что должна быть осуществлена полная, всеобъемлющая реформа, и при этом недостаточно ограничиваться усилиями, которые бы учитывали лишь интересы нескольких избранных государств и привели бы к увеличению привилегий для других.
In our view, the reform of the United Nations must begin with the expansion of the Security Council so that it will represent the interests of all countries equally, and not just those of a privileged few. По нашему мнению, осуществление реформы Организации Объединенных Наций необходимо начать с расширения членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы он в равной мере представлял интересы всех стран, а не только нескольких из них, находящихся в привилегированном положении.
In a world without the threat of the cold war, the preservation of peace and collective security are no longer the responsibility of a few but have become an obligation of all. В мире без угрозы "холодной войны" сохранение мира и коллективной безопасности не являются более ответственностью нескольких государств, а стало обязанностью всех.
My delegation wishes to put on record its appreciation of the work done by the United Nations-OAU Group of Experts, which after only a few meetings has produced a draft treaty for an African nuclear-weapon-free zone. Наша делегация хотела бы официально заявить о своей признательности за работу, проделанную группой экспертов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, которые в результате всего лишь нескольких встреч подготовили проект договора о создании безъядерной зоны в Африке.
The evolution during the next few years of the production and consumption rates of metals which could be obtained from the mining of deep seabed polymetallic nodules is very uncertain. В течение нескольких ближайших лет эволюция темпов производства и потребления металлов, которые могут быть получены за счет добычи полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна, представляется весьма неопределенной.
The Secretariat had indicated that it expected to provide a performance report on that operation within the next few days, and his delegation needed to see that report before it could make any comment on it. Секретариат указал на то, что в течение последующих нескольких дней он представит доклад об этой операции, и его делегации необходимо ознакомиться с этим докладом, прежде чем она сможет высказать по поводу него какие-либо замечания.
Mr. MWANGI (Kenya) said that, except in a few exceptional political cases and in the case of the International Committee of the Red Cross (ICRC), observer status had in the past been granted only to non-member States and intergovernmental organizations. Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что помимо нескольких исключительно политических случаев и Международного комитета Красного Креста (МККК) статус наблюдателя в последнее время предоставлялся лишь государствам, не являющимся членами, и межправительственным организациям.
Prudence and good sense required that the international community take a few years to evaluate changes in customary law and practice in the light of the Chairman's proposed bases for compromise. Осторожность и здравый смысл требуют того, чтобы международное сообщество в течение нескольких лет провело оценку событий, происшедших в международном обычном праве и в практике государств, в свете компромиссных предложений Председателя.
Most serious, however, was the fact that the Organization had been used in the interests of a few militarily and economically powerful countries which dominated it. Однако самым серьезным моментом является то, что Организация используется в интересах нескольких развитых в военном и экономическом плане держав, которые играют в ней доминирующую роль.
It fully supported the statement made by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and would like to draw attention to a few points of great importance to Viet Nam. Всецело поддерживая заявление, сделанное представителем Алжира от имени Группы 77, ее делегация хотела бы сделать акцент на нескольких моментах, имеющих большое значение для Вьетнама.
So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран.
By virtue of its six regional offices, WHO is among the few decentralized organizations of the United Nations system, at both the regional and country levels. Благодаря тому, что ВОЗ имеет шесть региональных отделений, она входит в число нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций, децентрализованных на региональном и страновом уровнях.
In addition, other objectives are the strengthening of Africa's position in traditional external export markets and the reduction of the high- risk exposure of the majority of countries which depend on a few commodities. В числе других задач следует отметить укрепление позиции Африки на традиционных внешних экспортных рынках и уменьшение уязвимости положения большинства стран, поступления которых зависят лишь от нескольких позиций экспорта сырья.
In the past, the annual report of the Administrator comprised the introduction, the main programme record, the statistical annex and a few selected documents requested by the Governing Council. В прошлом годовой доклад Администратора состоял из введения, отчета о деятельности по основной программе, статистического приложения и нескольких отдельных документов, запрашиваемых Советом управляющих.
I want you to go and bully a few traumatized bystanders, and then I want you to come up with some spin to just smooth all this away. Я хочу, чтобы ты пошла и припугнула нескольких очевидцев, а потом вернулась сюда с волшебной палочкой и прибрала здесь все.
If the New World Order can just distract the public for a few more years, the elite can finish constructing their police state control grid. Если Новый мировой порядок сможет отвлекать публику в течение еще нескольких лет, у элиты будет возможность закончить построение системы их полицейского государства.
And I've tried, I've met them a few times, tried asking them, and they aren't revealing anything. Я, между прочим, встречал нескольких, пытался расспрашивать их, но они не выдают секретов.
It is nearby in that no State is more than a relatively short distance from outer space, which lies only a few hundred kilometres above every nation. Близок же он в том смысле, что любое государство находится на сравнительно небольшом расстоянии от космоса, который простирается лишь в нескольких сотнях километров над всеми государствами.
The remaining 20 per cent used to be funded by cost sharing, trust funds and such sources as the AfDB or, in a few cases, the World Bank. Оставшиеся 20 процентов обычно покрывались на основе совместного финансирования и использования средств целевых фондов и таких учреждений, как АфБР или, в нескольких случаях, Всемирного банка.
While in a few cases costs are met from peace-keeping funds, following a decision by the Security Council, in most instances the funding of such units must come from extrabudgetary contributions. Хотя в нескольких случаях в соответствии с решением Совета Безопасности расходы покрываются из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира, в большинстве ситуаций финансирование таких групп должно осуществляться за счет внебюджетных поступлений.