However, we know that, unlike in the 1950s, this cannot be left simply to a few developed countries. |
Однако мы знаем, что в отличие от 50-х годов это нельзя просто оставить на усмотрение нескольких развитых стран. |
Moreover, the embargo imposed on Burundi is now enriching a few individuals in the country in a scandalous manner and is tragically impoverishing millions of people there. |
Кроме того, наложенное на Бурунди эмбарго самым скандальным образом обогащает сейчас нескольких лиц в стране и доводит до трагической нищеты миллионы людей. |
The new programming arrangements and in particular the programme approach, provide a mechanism to ensure that country-level programmes are focused on a few, preferably mutually reinforcing, interventions. |
Новые механизмы программирования, и в частности программный подход, являются инструментом, позволяющим сосредоточить осуществляемые на страновом уровне программы на нескольких, желательно взаимоподкрепляющих, мероприятиях. |
Drafting groups could become hostage to a few States and were all too often faced with the stark choice of accepting the lowest common denominator or abandoning the drafting exercise. |
Редакционные группы могут становиться заложниками нескольких государств и слишком часто сталкиваются с жестким выбором между принятием менее строгих норм или отказом от разработки стандартов. |
During the preparatory work, however, it was recognized that only a few areas of the Financial Regulations and Rules would benefit from immediate updating. |
Вместе с тем в ходе подготовительной работы была признана целесообразность непосредственного обновления лишь нескольких областей Финансовых положений и правил. |
Over the previous few years, the main thrust of the Organization had been savings and staff reductions and the budget proposals clearly reflected those priorities. |
В течение нескольких лет Организация делает основной упор на экономию и сокращение персонала и бюджетные сметы четко отражают эти приоритеты. |
She expected that her delegation would be in a position to take action on the draft decision within the next few days. |
Она надеется, что ее делегация сможет определить свою позицию по проекту решения в течение следующих нескольких дней. |
Proposal by Canada to identify and discuss key issues that would be faced by Parties in the next few decades |
Предложение Канады об определении и обсуждении ключевых проблем, с которыми столкнутся Стороны в течение следующих нескольких десятилетий |
The theme of the Council's debate is "Strengthening international law", and let me begin with a few general observations on that concept. |
Темой дискуссии Совета является «Укрепление международного права», и позвольте мне начать с нескольких общих замечаний относительно этой концепции. |
On this occasion, I should like to be quite brief and to dwell on just a few of the main points. |
Но сейчас я хотел бы выступить очень кратко и остановиться лишь на нескольких основных моментах. |
It was currently dependent on production of a few commodities, including cocoa, whose world price had fallen while import prices had gone up. |
Она зависит от производства нескольких сырьевых товаров, в том числе какао, мировые цены на которые упали при одновременном росте цен на импортируемую продукцию. |
Rather than implementing it in full, they should start with a few ICT questions that could be added to existing business surveys. |
Вместо того чтобы внедрять его в свою практику в полном объеме, им следовало бы начать с нескольких вопросов по ИКТ, которые могли бы быть добавлены в уже проводящиеся обследования предприятий. |
I will shortly be inviting Mr. Guéhenno and Ms. Smythe to talk to us for a few minutes about their work in implementing resolution 1325. |
Скоро я приглашу г-на Геэнно и г-жу Смайт рассказать нам в течение нескольких минут о своей работе по осуществлению резолюции 1325. |
Nevertheless, in a few instances, negotiations have taken place to secure the adoption of protective measures, and even to demand the halting of the proposed activity. |
Тем не менее в нескольких случаях проводились переговоры об обеспечении принятия защитных мер и даже выдвигались требования о прекращении такой деятельности. |
This response, which will be completed by January 2005, will be implemented over the next few years in a coordinated way across government. |
Эти ответные меры, работа над которыми будет завершена в январе 2005 года, будут выполняться на протяжении последующих нескольких лет на основе координации действий всего правительства. |
Since I am taking the floor for the first time before this August assembly, I should like to raise a few general points. |
Коль скоро я впервые беру слово на этом благородном собрании, мне хотелось бы коснуться нескольких общих моментов. |
The Committee also noted the invitation from UNESCO to develop, within its Space and Education Programme, a few small education pilot projects on a regional basis. |
Комитет также отметил поступившее от ЮНЕСКО предложение о разработке на региональной основе в рамках ее Программы просвещения по вопросам космического пространства нескольких небольших учебных экспериментальных проектов. |
But those individuals may be difficult to trace or apprehend, and the leadership of the few in situations of mass violation requires the cooperation of many others. |
Однако этих людей может быть трудно обнаружить или арестовать, и руководство со стороны нескольких лиц в ситуациях массовых нарушений требует пособничества многих других. |
Social security in Malawi takes the forms of social traditional security measures and a few ad hoc programmes supported by Government and some non-governmental organisations. |
Социальное обеспечение в Малави представлено традиционными мерами в области социального обеспечения и рядом специальных программ, которые осуществляются при поддержке правительства и нескольких неправительственных организаций. |
The war's other effects include the possibility that it may aggravate the currently weak state of the world economy in the course of the next few years. |
К другим последствиям войны относится возможность ухудшения и без того неустойчивого состояния мировой экономики в течение нескольких следующих лет. |
Voting for the election of the Kosovo Assembly took place on 17 November, with reports of only a few minor and isolated acts of political intimidation. |
Выборы в Ассамблею Косово прошли 17 ноября, и сообщалось лишь о нескольких незначительных и не связанных между собой актах запугивания по политическим мотивам. |
Positive developments in the peace talks on the Sudan gave rise to hopes for the return of some 600,000 Sudanese refugees over the next few years. |
Позитивные изменения в рамках мирных переговоров по Судану вселяют надежду на возвращение в течение следующих нескольких лет примерно 600000 суданских беженцев. |
Well established forestry research institutions exist only in a few countries, with many still concentrating their research efforts on technical forestry problems. |
Надежно функционирующие лесохозяйственные исследовательские учреждения существуют лишь в нескольких странах, при этом исследовательские усилия этих учреждений сосредоточены главным образом на технических проблемах лесоводства. |
The expected that all but a few of the ongoing projects - perhaps three or four that might not have fulfilled expectations - would be continued. |
Он ожидал, что будут продолжаться все существующие проекты, за исключением лишь нескольких проектов, возможно, трех или четырех, которые не оправдали ожиданий. |
At only a few inspected sites involved in industrial research, development and manufacturing have the facilities been improved and new personnel taken on. |
Лишь на нескольких осмотренных объектах, связанных с промышленными исследованиями, опытно-конструкторскими работами и производством, было усовершенствовано оборудование и был набран новый персонал. |