As table 2 shows, the Asia-Pacific region has been inching towards a level of intraregional imports similar to that of Europe, though the trend is driven by changes concentrated in a few subregions. |
Как показано в таблице 2, Азиатско-Тихоокеанский регион приближается к уровню внутрирегионального импорта, аналогичного по объему Европе, хотя данная тенденция опирается на изменения, сконцентрированные лишь в нескольких субрегионах. |
In simple cases, obtaining this degree of knowledge and the ensuing negotiation may be possible within a few days, but typically, the time frame would be longer. |
В простых случаях для получения таких знаний и проведения последующих переговоров может быть достаточно нескольких дней, однако, как правило, это более длительный процесс. |
We have every confidence that our deliberations here over the next few days will play a significant part in strengthening the mandate of Habitat and thereby make a real contribution to the elimination of world poverty. |
Мы полностью убеждены в том, что наши обсуждения здесь в течение следующих нескольких дней сыграют важную роль в деле укрепления мандата Хабитат и тем самым будут реально содействовать преодолению нищеты в мире. |
There is no significant concentration of wealth in the sector and, aside from a few cases of institutional ownership, there are no investments in rental housing of a commercial business character. |
В секторе не наблюдается значительной концентрации материальных ценностей и, за исключением нескольких случаев, когда собственниками являются организации, в арендуемое жилье не производятся инвестиции на предпринимательской основе. |
Protecting children from all forms of violence and abuse will be a priority for the next few years, one that will often require new partnerships and approaches and increased consideration from existing human rights mechanisms. |
Защита детей от всех проявлений насилия и надругательств будет одним из приоритетов в течение следующих нескольких лет и одной из задач, для решения которой нередко потребуются новые партнерские связи и подходы и более широкий учет мнений существующих механизмов в области прав человека. |
To prevent similar disastrous situations, systems for compensatory financing of export shortfalls should be revisited with a view to providing a temporary safety net for developing-country producers that are heavily dependent on the export of a few commodities. |
Для предотвращения подобных пагубных ситуаций необходимо вновь рассмотреть вопрос о системах компенсационного финансирования сокращения экспортных поступлений в целях создания временных механизмов защиты для производителей в развивающихся странах, в значительной степени зависящих от экспорта всего нескольких видов сырья. |
However, the legitimate desire to put an end to the stagnation should not be satisfied at any cost or on the basis of an agreement that is responsive only to the interests of a few countries. |
Однако законное стремление выйти из тупикового положения не следует удовлетворять любой ценой или на основе согласия, отвечающего интересам лишь нескольких стран. |
He informed the meeting that it was the Final Version of the Guidelines which had been updated by the Task Force by including a few new proposals made by countries and organisations. |
Он сообщил участникам совещания, что Руководящие принципы являются окончательным вариантом документа, обновленного Целевой группой путем включения в них нескольких новых предложений, выдвинутых странами и организациями. |
Our conviction is that the business of maintaining international peace and security cannot be left to the whims of a few, 57 years after the establishment of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что спустя 57 лет после создания Организации Объединенных Наций дело поддержания международного мира и безопасности нельзя оставлять на усмотрение лишь нескольких стран. |
On the other hand, a few comments are rather negative, expressing either general doubts about the whole point of the draft convention, or concerns about several provisions contained in the draft to which some States could not subscribe. |
С другой стороны, несколько замечаний весьма негативны и содержат либо общие сомнения относительно смысла проекта конвенции, либо обеспокоенность по поводу нескольких положений, содержащихся в проекте, которые некоторые государства не смогли бы поддержать. |
The sluggishness of the labour market had an impact on wages, and the few countries for which information is available generally recorded no more than minimal variations and decreases in real average wages in formal activities. |
Отрицательная динамика на рынке труда затронула заработную плату, причем в нескольких странах, в отношении которых имелась информация, отмечались минимальные колебания и даже сокращение реальной заработной платы в формальном секторе. |
Although private capital flows to the region have increased significantly in the past decade, their volatility and concentration in a few countries continue to undermine reliance on them as a source of finance for sustained development. |
Несмотря на то, что за последние десятилетия объем притока частного капитала существенно увеличился, его непостоянство и концентрация лишь в нескольких странах продолжают подрывать возможности его использования в качестве одного из источников финансирования дальнейшего развития. |
One of the rockets hit the concrete perimeter wall of a seminary on the outskirts of the town, a few metres from the local fire station. |
Один из реактивных снарядов попал в бетонную стену вокруг семинарии на окраине города в нескольких метрах от местной пожарной станции. |
We hope that UNMIK and KFOR will use all available means to apprehend those few individuals who are hiding behind grand political motives as a cover for criminal behaviour. |
Надеемся, что МООНК и СДК используют все имеющиеся в их распоряжении средства для задержания тех нескольких лиц, которые прячутся за высокими политическими устремлениями для прикрытия своей преступной деятельности. |
On a preliminary basis, one possibility he suggested was to draft a few articles for adoption as a protocol to a draft framework convention on the regime of prevention. |
В предварительном порядке в качестве одной из возможностей Специальным докладчиком предлагается разработка нескольких статей для принятия в качестве протокола к проекту рамочной конвенции о режиме предотвращения. |
It should be noted that in the preceding few years there had been an increase in activity by skinheads and Fascist groups, which were being closely monitored by the police and secret service. |
Следует отметить, что в течение предыдущих нескольких лет нарастала активность "бритоголовых" и фашистских групп, за которыми ведется пристальное наблюдение, как полицией, так и секретной службой. |
Over 10,000 of them concentrated around the village of Timsahah, 144 km north of Raga, where the resident population was just a few thousand persons in normal times. |
Более 10000 из них сосредоточились вокруг деревни Тимсаха, в 144 км севернее Раджи, где обычно проживало всего нескольких тысяч человек. |
The consumption of potable water is expected to grow consistently, although in a few areas there are still periodic water shortages, and there is still room to improve the necessary filtration facilities. |
Ожидается, что потребление питьевой воды будет неуклонно возрастать, особенно в нескольких районах, где до сих пор периодически наблюдается нехватка водных ресурсов; немало еще предстоит сделать в плане улучшения работы соответствующих фильтрационных установок. |
The network has been expanded through training of youth groups regionally in needs assessment and programme planning and by financially supporting a few of the trained groups through small grants. |
Эта сеть была расширена с помощью подготовки молодежных групп на региональном уровне по вопросам оценки потребностей и планирования программ, а также благодаря финансовой поддержке нескольких обученных групп посредством предоставления им небольших грантов. |
Overall, in spite of the increasing needs, it seemed probable that investment in transport infrastructure will not grow substantially in the next few years, although the private share should make some progress. |
В целом, несмотря на растущие потребности, представляется вероятным, что в течение следующих нескольких лет объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру существенно не возрастет, хотя доля частного сектора должна увеличиться. |
Over the course of the next few days, the Security Council will be working on a draft resolution to reflect the concerns expressed in this meeting and to give meaning to the aspirations for peace in the Middle East. |
В течение последующих нескольких дней Совет Безопасности будет готовить проект резолюции, с тем чтобы отразить выраженную в ходе сегодняшнего заседания озабоченность и попытаться воплотить в конкретные шаги чаяния на установление мира на Ближнем Востоке. |
Like the wonderful Thai food we have been enjoying during our stay in Bangkok, it is impossible to capture in just a few words all the subtle flavours of the debate that has taken place here over the past two days. |
В нескольких словах невозможно описать ни прекрасную тайскую кухню, которой мы наслаждались во время нашего пребывания в Бангкоке, ни все нюансы дискуссий, состоявшихся в течение последних двух дней. |
Funding was not available through a single or a few donors and the team leader tried to share the financial contribution among all countries represented on the team. |
Найти одного или нескольких доноров, готовых профинансировать деятельность группы, не удалось, в связи с чем ее руководитель попытался обеспечить долевое финансирование всеми странами, представленными в группе. |
Over the next few years, as China faces these challenges it will be useful for other transition economies to observe and draw lessons from the Chinese experience. |
В течение следующих нескольких лет, когда Китай будет сталкиваться с этими проблемами, другим странам с переходной экономикой будет полезно наблюдать за этими процессами и извлекать уроки из опыта Китая. |
As Ireland fully associates itself with the statement that will be delivered later by the Permanent Representative of Sweden on behalf of the European Union, I will highlight only a few issues of particularly pressing concern. |
Поскольку Ирландия полностью поддерживает заявление, с которым выступит позднее Постоянный представитель Швеции от имени Европейского союза, я остановлюсь лишь на нескольких вопросах, вызывающих у нас особую обеспокоенность. |