Even if a few additional protests are expected in January, these procedures are not sufficient in number to bring about a significant change in the final results. |
Даже если в январе будет объявлено еще о нескольких протестах, это с количественной точки зрения существенным образом на окончательные результаты не повлияет. |
A total of 122 States had outstanding reports, the lateness of which ranged from a few days to almost 25 years. |
В целом 122 государства имеют просроченные доклады, а задержка с представлением докладов составляет от нескольких дней до почти 25 лет. |
This final set of activities includes those that could only be carried out in the longer term, over a period of a few years. |
Данный заключительный комплекс мероприятий относится к направлениям деятельности, которые можно осуществлять только в долгосрочной перспективе - в течение нескольких лет. |
Within the first few years, Green Spider was used on a daily basis by some 500 organizations, including all major environmental groups in Hungary. |
В течение первых нескольких лет сеть "Грин спайдер" использовалась ежедневно более 500 организациями, включая все крупнейшие экологические группы Венгрии. |
It should not be expected that all the problems, which are frequently deeply rooted, will be overcome in a matter of a few years. |
Не следует рассчитывать на то, что в течение нескольких лет удастся преодолеть все проблемы, которые зачастую глубоко укоренились в обществе. |
In the span of a few generations, freedom had spread across the world, totalitarian communist dictatorships had collapsed and new democracies had emerged. |
На протяжении жизни нескольких поколений мир становился более свободным, рушились тоталитарные коммунистические диктаторские режимы и рождались новые демократии. |
Thus, I will now highlight a few points set out in the report and address recent developments that have occurred since the issuance of the written report. |
Поэтому я остановлюсь на нескольких приведенных в докладе аспектах и постараюсь осветить последние события, происшедшие после выхода в свет письменного доклада. |
It was reported that these persons could stay for a few days in the hands of the police and may therefore be at risk of further ill-treatment. |
Как ему сообщили, такие лица могут в течение нескольких дней находиться в полиции и поэтому подвергаются риску жестокого обращения. |
Most donor agencies have less than 10 staff in their central gender units and few have gender advisers in other sectoral units. |
Большинство донорских учреждений имеют менее 10 человек в своих центральных структурах, занимающихся гендерными проблемами, а в нескольких таких учреждениях специалисты по гендерным вопросам работают в других секторальных отделах. |
A few examples may help to clear up the confusion: |
Прояснить данную ситуацию можно при помощи следующих нескольких примеров: |
However, thanks to the assistance of a few friendly countries and the resilience of our own people, we are on the road to recovery. |
Однако благодаря помощи нескольких дружественных стран и жизнеспособности нашего народа, мы продвигаемся вперед по пути к восстановлению. |
Taken together, these factors meant that the majority of MICAH's programmes were compressed into a few short months and the Mission was never fully deployed. |
Ввиду всех этих обстоятельств большинство программ МГМПГ пришлось осуществлять в течение нескольких коротких месяцев, и Миссия так и не была полностью развернута. |
The number of over-represented Member States remained unchanged and there would be slight changes in the current representation status of only a few Member States. |
Число перепредставленных государств-членов остается неизменным, при этом незначительные изменения нынешнего статуса в плане представленности коснутся лишь нескольких государств-членов. |
English Page 4. UNAMET is now fully operational, and the deployment of international personnel is complete but for the final few. |
МООНВТ находится теперь в состоянии полной готовности к работе, и развертывание всего международного персонала, за исключением нескольких последних человек, завершено. |
If you feed a young girl, and she goes to school for a few years, everything about her life changes. |
Если накормить маленькую девочку и обеспечить условия, позволяющие ей в течение нескольких лет посещать школу, ее жизнь полностью изменится. |
Large traffic crossing major borders limits the time for detection and response to a few seconds and multiple checks are nearly impractical. |
Крупные потоки транспорта, пересекающие основные границы, ограничивают время обнаружения радиоактивности и получения результатов до нескольких секунд, и поэтому проведение нескольких измерений оказывается практически невозможным. |
The situation is different for the few reported cases where the Janjaweed are alleged to have killed police officers. |
Иная ситуация имела место в тех нескольких случаях, когда, по сообщениям, формирования «джанджавид» убили сотрудников полиции. |
The two most important factors which limit investor interest are high levels of indebtedness and instability of foreign exchange earnings, as in countries heavily dependent on a few commodity exports. |
Двумя важнейшими факторами, ограничивающими заинтересованность инвесторов, являются высокий уровень задолженности и нестабильность валютных поступлений, например, в странах, в значительной степени зависящих от экспорта нескольких сырьевых товаров. |
A few Governments consider the mass media a formidable means of disseminating information and encourage the production of educational materials on gender-related issues. |
Правительства нескольких стран рассматривают средства массовой информации в качестве очень важного средства распространения информации и поддерживают в этой связи меры по подготовке дидактических материалов по гендерной проблематике. |
Fertilizing grassland within the first few days after cutting provides surplus N resulting in a larger emission from the combined effects of cutting and fertilization. |
Внесение удобрений на луговые угодья в течение первых нескольких дней после скашивания дает излишек азота, что приводит к повышению уровня эмиссии от комбинированного эффекта скашивания и удобрения. |
(b) Undertaking joint programmes, including more in-depth studies in a few countries; |
Ь) осуществлению совместных программ, включая более углубленные исследования в нескольких странах; |
It is true that MNCs flows, i.e., MNCs foreign direct investment flows, are concentrated in a few regions. |
Организуемые МНК потоки капиталов, то есть потоки прямых иностранных инвестиций МНК, действительно сосредоточены в нескольких регионах. |
In Achol Pii sub-county, Pader District, UPDF has set up a barracks a few metres from a primary school. |
В районе Ачол-Пии, округ Падер, УПДФ соорудили казарму в нескольких метрах от начальной школы. |
Description of a few cases of torture and ill-treatment |
Изложение нескольких случаев пыток и жестокого обращения |
It had been determined that Roma children should be taught by Roma teachers using Roma curricula, at least for the first few years of instruction. |
Принято решение, что детей рома, по крайней мере в течение первых нескольких лет, должны обучать учителя из их же этнической среды с использованием специально ориентированных на них учебных программ. |