It is an enormous amount, particularly when we know that only two years ago, poppy cultivation in that country had fallen to a few hundred tons. |
Это огромное количество, особенно с учетом того, что, как известно, всего два года тому назад выращивание мака в этой стране сократилось до нескольких сотен тонн. |
African countries depend heavily on a few commodities, which have suffered from both price volatility and secular decline since the 1960s. |
Африканские страны сильно зависят от нескольких сырьевых товаров, на конъюнктуре которых отрицательно сказались как нестабильность, так и постоянное снижение цен с 1960-х годов. |
However, LDCs that depended heavily on one or a few commodities for their exports faced particular problems of serving declining or sluggish international markets. |
Вместе с тем НРС, которые сильно зависят от экспорта одного или нескольких сырьевых товаров, сталкиваются с особыми проблемами обслуживания сужающихся или имеющих вялую конъюнктуру международных рынков. |
The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. |
4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
Let me speak at the end about a few issues that are now being discussed both formally and informally in the CD. |
Ну и под конец позвольте мне коснуться нескольких проблем, которые дискутируются сейчас на Конференции по разоружению как в официальном, так и в неофициальном порядке. |
The second part targeted women who are planning to re-enter the job market after a few years of hiatus due to family reasons. |
Вторая часть проекта касалась женщин, которые планируют вернуться на рынок труда после нескольких лет перерыва, вызванного семейными обстоятельствами. |
A few fragments of elongated shape shall be allowed, provided that: |
2.6.1.5 допускается наличие нескольких осколков продолговатой формы при условии, что: |
Only a few studies carried out in France, Japan and the United States deal with the effects of railway noise in schools. |
Лишь в нескольких исследованиях, проведенных во Франции, Японии и Соединенных Штатах, рассматривается воздействие шума от железных дорог на школьников. |
However, it was emphasized that limiting the accessibility in order to hinder a few obstructive cases should not restrain the possibilities for NGOs in general. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что ограничение доступа с целью недопущения нескольких мешающих проведению судебного процесса дел не должно ущемлять возможности НПО в целом. |
If it is necessary to get a speech on the record, then it could be circulated but it should still be summarized in a few points. |
Если необходимо, чтобы та или иная речь попала в протокол, то в этом случае ее можно распространить, но все равно ее следует резюмировать в виде нескольких моментов. |
No model of development that benefits only a few countries or a small group of people is acceptable or sustainable. |
Ни одна модель развития, подходящая лишь для нескольких стран или для небольшой группы народов, не является приемлемой для всех или устойчивой. |
Work continues on refining the Office's risk-based planning methodology based on experience learned from the implementation during the first few years. |
Управление продолжает работу по совершенствованию своей методологии планирования с учетом факторов риска, опираясь на опыт первых нескольких лет ее применения. |
In a few countries, such as the Democratic Republic of the Congo, the radio stations of United Nations peacekeeping operations have helped to train national broadcasters. |
В нескольких странах, таких как Демократическая Республика Конго, радиостанции миротворческих операций Организации Объединенных Наций помогли подготовить кадры для национального радиовещания. |
B and T white corpuscles are considered vulnerable to radiation because their numbers are considerably depleted when exposed to only a few hundred rem. |
Белые клетки В и Т считаются уязвимыми в плане радиации, так как их количество значительно уменьшается под воздействием всего лишь нескольких сотен бэр. |
The importance of food security was raised a few times and several of the interventions highlighted the negative impact of the crises on LDCs. |
Неоднократно говорилось о значении продовольственной безопасности; в нескольких выступлениях было подчеркнуто негативное воздействие кризисов на наименее развитые страны. |
Clearly, some Permanent Five members expressed support for the candidacies of a select few Member States to become permanent members of the Security Council. |
При этом кое-кто из пяти постоянных членов высказывался в поддержку кандидатур нескольких государств-членов, отобранных для того, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности. |
In spite of the efforts of a few industrialized countries, most of the others lack the political resolve and continue to shirk their obligations. |
Несмотря на усилия нескольких промышленно развитых стран, у большинства других не хватает политической решимости, и они продолжают уклоняться от своих обязательств. |
Contrary to the objectives and expectations of the Brussels Programme of Action, dependence on a few export products, particularly primary commodities, increased during the past decade. |
За прошедшее десятилетие вопреки целям и ожиданиям Брюссельской программы действий зависимость наименее развитых стран от экспорта нескольких товаров, особенно сырья, увеличилась. |
The contributions of subject matter experts range from a few hours to several months at a time. |
Профильные эксперты будут привлекаться к работе на сроки от нескольких часов до нескольких месяцев. |
In this regard, the reduction of fertility may be inevitable, but considerable effort is nonetheless required to make it a reality over the next few decades. |
В этом отношении снижение рождаемости может быть неизбежным, однако необходимы значительные усилия, чтобы добиться его на практике в течение следующих нескольких десятилетий. |
The Committee is further concerned at the situation of de facto stateless children, including reports of a few hundred stateless Roma children. |
Комитет также обеспокоен положением детей, де-факто не имеющих гражданства, в том числе сообщениями о нескольких сотнях детей-апатридов из числа рома. |
Given the limited time frame for achieving the required technological transformation, the required global level of green investments would need to be reached within the next few years. |
Ввиду ограниченных сроков, в которые необходимо совершить эту техническую революцию, требуемого глобального уровня «зеленых» инвестиций нужно достичь в течение ближайших нескольких лет. |
Every person registered in a constituency as a voter has a right to vote subject to few limited exceptions which do not have an effect of perpetuating racial discrimination. |
Любой человек, зарегистрированный в избирательном округе в качестве избирателя, имеет право голосовать с учётом нескольких исключений ограниченного характера, не закрепляющих расовую дискриминацию. |
So far 4,300 law enforcement officers have received training and a few more rounds of trainings remain to be conducted. |
По сегодняшний день инструктаж получили 4300 правоохранительных органов, причем запланировано проведение еще нескольких раундов. |
Accepted and list amended, except for few abbreviations that were mentioned only once in the DGD |
Принято, и в список были внесены соответствующие поправки, за исключением нескольких сокращений, которые упоминались в ДСПР лишь однажды. |