Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права.
Concerning the point raised by ICAO, the Commission considered that the circumstances of one or a few duty stations could not be used to determine the common scale of staff assessment. Что касается вопроса, поднятого ИКАО, то Комиссия пришла к выводу, что условия, характерные для одной или нескольких мест службы, не могут использоваться для определения общей шкалы налогообложения персонала.
The Fund was dependent on a few major contributing Governments, with seven Governments and the European Commission providing 90 per cent of the total voluntary contributions for the biennium 1994-1995. Фонд получает основной объем средств от нескольких крупных правительств-доноров, причем 90 процентов общего объема добровольных взносов на двухгодичный период 1994-1995 годов пришлось на семь правительств и Европейскую комиссию.
The GATS provided a mechanism for bringing factor movements within the multilateral trade obligation, how and whether this coverage can or should be expanded will be important questions facing the international trading community over the next few years. В ГАТС предусмотрен механизм включения перемещения факторов производства в систему обязательств в рамках многосторонней торговли; вопросы, касающиеся возможности и целесообразности расширения такого охвата, будут относиться к числу тех важных проблем, которые будут находиться в центре внимания международного торгового сообщества на протяжении предстоящих нескольких лет.
In a few countries in which the national fabric has collapsed ports are a vital sector to revitalize in order to rebuild the national administration and economy of these countries. В нескольких странах, в которых национальная инфраструктура пришла в упадок, активизация деятельности портов является чрезвычайно важной задачей для восстановления национальной администрации и экономики.
Human lives and social phenomena and conditions are too complex to be fully captured by the measurement of a few specific quantifiable factors. Жизнь людей, социальные явления и социальные условия - это слишком сложная область, чтобы ее можно было бы полностью охватить путем проведения измерений нескольких конкретных количественных факторов.
The Special Rapporteur wishes to draw attention to the fact that a detained person is frequently considered to have "disappeared" when his whereabouts are unknown for a few days. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание, что любое задержанное лицо зачастую считается "пропавшим без вести", когда его местонахождение в течение нескольких дней неизвестно.
In the meantime, it is my intention to dispatch a technical team to the field within the next few days to reassess the logistic and other requirements for the possible deployment of MINURSO at full strength. Между тем я планирую направить на место в течение следующих нескольких дней техническую группу для повторной оценки материально-технических и других потребностей, связанных с возможным развертыванием МООНРЗС в полном составе.
With the exception of 28 expatriate military personnel (to be decreased to 17 during 1995) and a few experts from non-governmental organizations, the CMAC staff is entirely Cambodian. За исключением 28 иностранных военных специалистов (число которых в 1995 году сократится до 17), а также нескольких экспертов из неправительственных организаций весь остальной персонал Центра является камбоджийским.
(b) Reinstatement of all Albanian teachers (except a few who committed criminal acts); Ь) восстановление на работе всех албанских учителей (за исключением нескольких лиц, совершивших преступные действия);
The quick count is a statistical method to project the final results of an election, from the results of a few polling stations chosen at random. Быстрый подсчет - это статистический метод прогнозирования окончательных результатов выборов на основе результатов, полученных на нескольких взятых наугад избирательных пунктах.
The second objection was that building prisons would at best create only a few hundred additional spaces, which would quickly prove inadequate for the growing needs created by the 1,500 weekly arrests and detentions. Второе возражение состояло в том, что строительство нескольких тюрем позволило бы создать лишь несколько сотен дополнительных мест, которые быстро оказались бы недостаточными ввиду роста потребностей, обусловленного увеличением числа арестованных и задержанных лиц на 1500 человек еженедельно.
Mankind can no longer be a mere spectator to the demonstration of power by the few, nor can it halt its development because of the will of a minority. Человечество не может более оставаться сторонним наблюдателем демонстрации силы со стороны нескольких государств, не может оно и остановить развитие по воле меньшинства.
Because of the over-concentration of polling stations at the few polling centres, it was very difficult for voters to find the tables where they were supposed to vote. Из-за слишком большой концентрации избирательных участков в всего лишь нескольких избирательных центрах избирателям было трудно найти столы, на которых они должны были голосовать.
Another solution could be the concentration of responsibilities of an institution on a few selected functions in order to avoid ineffective overstretching of efforts on too many fronts. Еще одно решение могло бы заключаться в выполнении тем или иным учреждением лишь нескольких отдельных функций для недопущения неэффективного распыления усилий по слишком многим направлениям деятельности.
The first condition would obtain only for few countries at a time and the second is not usually the case for developing country firms. Первое условие будет выполнимо на том или ином этапе лишь в случае нескольких стран; второе условие, как правило, вообще не затрагивает компании развивающихся стран.
The opposition to a strong and dynamic United Nations is political and profoundly ideological, and is largely concentrated in a few States whose establishments prefer not to strengthen a forum in which their domestic and global policies can be challenged or trimmed. Противодействие сильной и динамичной Организации Объединенных Наций имеет политический и глубоко идеологический характер и в основном характерно для нескольких государств, истеблишмент которых предпочел бы не укреплять форум, в котором может быть поставлена под сомнение или ограничена их внутренняя и глобальная политика.
Not only has the Republic of China on Taiwan achieved economic success but, in a few years, its political system has evolved from one characterized by authoritarian rule into one based on democratic principles. Китайская Республика на Тайване добилась не только экономических успехов, но также в течение нескольких лет политическая система этой страны настолько эволюционировала, что она уже не является авторитарной, а опирается на демократические принципы.
Given only five minutes to speak, one has to be brief and focus on only a few of the most crucial issues that have a direct bearing on one's own country. Имея в своем распоряжении всего пять минут на выступление, каждому следует быть кратким и сосредоточиться только на нескольких наиболее острых проблемах, которые так или иначе непосредственно отражаются на его стране.
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Member States to uphold the sanctity of the United Nations Charter and the relevant resolution. Аналогичная необоснованная просьба нескольких стран была категорически отвергнута Генеральным комитетом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, что отразило решимость подавляющего большинства государств-членов защитить неприкосновенность Устава Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции.
Thus we see no need to carry out the radical changes proposed to satisfy a few big Powers nor to go against the established procedures for the discussion of budgetary issues by setting aside the Fifth Committee of this General Assembly. Таким образом, нет необходимости проводить радикальные перемены, которые предлагаются для того, чтобы удовлетворить интересы нескольких крупных держав или идти против установленных процедур обсуждения бюджетных вопросов путем оттеснения в сторону Пятого комитета этой Генеральной Ассамблеи.
As examples of poor coordination and unsatisfactory planning, we have humanitarian agencies concentrated in a few theatres of operation while others are neglected, and then their simultaneous withdrawal without any provisions for the orderly transition to development programmes. Как пример плохой координации и неудовлетворительного планирования можно отметить то, что гуманитарные учреждения, сконцентрированы в нескольких районах действий, в то время как другие районы полностью игнорируются, а затем их одновременно выводят без каких-либо условий для четкого перехода к программам развития.
Declining growth rates and rising unemployment combined with structural transformation has also signified that more and more women are working part-time and, in many cases, for few hours of paid work. Снижение темпов роста и повышение уровня безработицы в сочетании со структурными преобразованиями приводят к тому, что большое число женщин работают неполный рабочий день, а во многих случаях - всего лишь в течение нескольких часов в неделю.
In the rest of Europe, except in the former GDR where the proportion equalled one-third, proportions are considerably lower (within a few percentage points of 10%). На остальной части Европы, за исключением бывшей ГДР, где эта доля составляла одну треть, соответствующие показатели были достаточно низкими (в пределах нескольких процентных пунктов к 10%).
In fact, we believe we must avoid creating the understanding that obtaining negative security assurances would level the playing field once again and remove the factual and conceptual difficulties related to the existence of nuclear weapons in a few countries. По сути мы считаем, что мы должны избегать формирования мнения, будто получение негативных гарантий безопасности вновь создало бы ситуацию равенства и сняло бы практические и концептуальные трудности, связанные с существованием ядерного оружия в нескольких странах.