The scale of needs continued to grow throughout 2004 from a few hundred thousand displaced people in January to almost 2 million by December. |
В течение 2004 года масштабы потребностей продолжали возрастать - от нескольких сотен тысяч перемещенных лиц в январе почти до 2 миллионов к декабрю. |
As then, the current outlook is for this rate of growth to be sustained over the next few years. |
Как и в то время, в нынешнем прогнозе предполагается, что эти темпы роста сохранятся в течение последующих нескольких лет. |
Many factors that worked together in the past to keep inflation at bay in developed economies are expected to remain operative, at least for the next few years. |
Многие факторы, которые, действуя совместно, сдерживали инфляцию в развитых странах в прошлом, как предполагается, будут действовать и дальше, по крайней мере в течение следующих нескольких лет. |
It is, however, expected that with the rapid development of technology, these would become commercially available at a manageable cost within a few years. |
Однако предполагается, что по мере быстрого развития технологии в течение нескольких лет такие технические возможности могут быть обеспечены при разумных издержках. |
Let me focus on a few points that my Government considers to be important in addressing the issue of small arms and light weapons. |
Позвольте мне сосредоточить внимание на нескольких моментах, которые мое правительство считает важными в решении вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
With those few words, with great modesty because I have a lot to learn, I thank you once again for your welcome. |
Так что в этих нескольких словах, и с немалой скромностью, ибо мне еще предстоит многому поучиться, я еще раз благодарю Вас за Ваш прием. |
The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. |
Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений. |
Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. |
Структурные проблемы также сдерживают приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и в целом увековечивают зависимость этих стран от крайне неустойчивого экспорта нескольких товаров. |
In a few instances Parties reported efforts to preserve the carbon stock of natural forests in reserves (New Zealand's efforts to combat degradation being noteworthy). |
В нескольких случаях Стороны сообщили об усилиях по предохранению запасов углерода в естественных заповедных лесах (в этой связи следует упомянуть усилия Новой Зеландии по борьбе с вырождением лесов). |
Over the next few years the Ministry of Health, Welfare and Sport will provide support for integrated local projects to determine the extent to which specific services are required. |
На протяжении следующих нескольких лет министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта будет поддерживать местные комплексные проекты, чтобы определить степень необходимости конкретных служб. |
Allow me to briefly address those three sets of questions and to start with a few words on the nature of the ongoing change in the world. |
Позвольте мне вкратце рассмотреть эти три круга вопросов и начать с нескольких слов о характере происходящих в мире изменений. |
Yet steady improvement will need to be made over the next few years if ITC is to regain its standing among its stakeholders. |
Тем не менее для того, чтобы восстановить свой авторитет в глазах заинтересованных сторон, в течение предстоящих нескольких лет ЦМТ необходимо будет добиваться постоянных улучшений в этой сфере. |
Approximately 600,000 Rwandans in former Zaire returned to their country over a period of a few days in November 1996, after the camps had been destroyed. |
В течение нескольких дней ноября 1996 года после разрушения лагерей находившиеся в бывшем Заире примерно 600000 руандийцев вернулись на родину. |
He was confident that the Fund would deliver over the next few years with regard to impact as well as process. |
Он уверен в том, что на протяжении нескольких следующих лет Фонд выполнит поставленные задачи в плане воздействия, а также процесса. |
However, over 130 villages in the West Bank still have either no electricity at all or are supplied for only a few hours every day. |
Вместе с тем, свыше 130 селений на Западном берегу по-прежнему либо вообще не имеют электричества, либо получают его в течение всего лишь нескольких часов в день. |
Opposition to double standards and the imposition of the policies and views of one or a few countries on the Security Council. |
Следует избегать "двойных стандартов" и навязывания политики и цели одной или нескольких стран из числа членов Совета Безопасности. |
Such considerations would probably limit to only a few remaining Territories the applicability of such a concept as a viable option. |
С учетом этих соображений, как представляется, данная концепция может быть реально применена лишь в отношении нескольких остающихся территорий. |
In the course of the next few days, we hope to see as many Tokelauans as possible and discuss questions which are of immense importance to you. |
В течение следующих нескольких дней мы надеемся встретиться как можно с большим числом жителей Токелау и обсудить вопросы, имеющие для вас крайне важное значение. |
Nonetheless, the infrastructure and framework for a strong tourism subsector can be achieved in the coming few years in anticipation of an environment more conducive to tourism. |
При условии создания более благоприятных условий для туризма формирование инфраструктуры и основ крепкого туристического подсектора - это вопрос ближайших нескольких лет. |
Whatever happens in Serbia proper over the next few days, we shall need UNMIK in Kosovo for some time to come. |
Что бы ни случилось в самой Сербии в течение следующих нескольких дней, необходимость в присутствии МООНК в Косово будет сохраняться на протяжении еще некоторого времени. |
Just a few short hours were needed to arrive at a unanimous decision on the previously announced hour and date. |
Им хватило лишь нескольких часов работы, для того чтобы в заранее определенную дату и час прийти к единодушному заключению. |
Africa, with the exception of a few countries in North Africa, remains a less visited destination, with only 2.5 per cent of total international arrivals. |
Африка, за исключением нескольких стран в северной ее части, по-прежнему остается наименее посещаемым туристами континентом, на долю которого приходится лишь 2,5 процента от общего числа международных туристских поездок. |
The period of detention varies from a few days to years. |
Сроки задержания колеблются от нескольких дней до нескольких лет. |
Earlier this month, the Committee accepted almost all of the suggested corrections, with the exception of a few whose consideration is still pending. |
Ранее в этом месяце Комитет принял почти все предложенные поправки, за исключением нескольких, которые еще не рассматривались. |
Because of its multi-dimensional character, gender equality cannot be fully achieved if progress is made in only one or a few areas. |
Из-за многогранного характера задачи обеспечения равенства мужчин и женщин она не может быть полностью решена лишь за счет прогресса в одной или нескольких областях. |