However, few reports explicitly stated that remarks and suggestions from the public were analysed and taken into account in establishing the final versions of a given target. |
Вместе с тем в нескольких докладах было четко указано, что замечания и предложения общественности были проанализированы и учтены при подготовке окончательных вариантов того или иного показателя. |
However, the objective of the programme to cut the cases of homicide against women by fifty per cent within a few years' time was not achieved. |
В то же время цель этой программы - сократить в течение нескольких лет количество убийств женщин на 50% - не была достигнута. |
Inflation trended downwards, except in a few countries |
Снижение темпов инфляции за исключением нескольких стран |
The regional programme is implemented directly from the centre except for a few subregional projects implemented from the regional bureau in headquarters. |
Региональная программа осуществляется непосредственно под руководством центра, за исключением нескольких субрегиональных проектов, которые осуществляются из региональных бюро в штаб-квартире. |
The bulk of intellectual property rights are held by a few developed countries, hence the importance that developing countries catch up with innovation. |
Основная часть прав на интеллектуальную собственность находится в руках нескольких развитых стран, в связи с чем развивающимся странам важно сокращать разрыв с ними в плане инноваций. |
Desertification was rampant, the list of endangered species was long and South America's glaciers would disappear within a few decades. |
Процесс опустынивания принимает глобальные масштабы, удлиняется перечень живых организмов, находящихся под угрозой исчезновения, а таяние ледников Южной Америки представляется вопросом всего нескольких десятилетий. |
Their structural weaknesses, particularly their low productive capacities and heavy reliance on a few low-value, high-bulk commodities, placed them at a disadvantage. |
Их проблемы структурного характера, обусловленные, в частности, ограниченными масштабами их производственного потенциала и чрезмерной зависимостью от нескольких малоценных и объемных сырьевых товаров, ставят их в невыгодное положение. |
Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. |
В полном соответствии с присущим ему характером этот режим совершил акты агрессии в отношении практически всех своих соседей в течение буквально нескольких лет после провозглашения независимости. |
Some countries showed remarkable increases, in some cases of up to 11 per cent per year over the period 1995-2006, with only a few countries showing significant decreases. |
В ряде стран было отмечено заметное увеличение среднего показателя, причем в некоторых случаях вплоть до 11 процентов в год в период 1995-2006 годов, и только в нескольких странах этот показатель значительно уменьшился. |
This was just a few metres behind a human rights desk, which had been set up to receive complaints by detainees. |
Все описанное происходило в нескольких метрах от месторасположения группы по правам человека, которая была создана для рассмотрения жалоб заключенных. |
The Group calculates that FDLR could earn at least several hundred thousand dollars up to a few million dollars a year from this trade. |
По подсчетам Группы, ДСОР может получать ежегодно от этой торговли по меньшей мере от нескольких сотен тысяч до нескольких миллионов долларов. |
This subregion is generally at an advanced stage in the implementation of resolution 1373 (2001), with the exception of only a few States. |
Этот субрегион в целом находится на продвинутом этапе осуществления резолюции 1373 (2001), за исключением лишь нескольких государств. |
The UNODC project for CARICC has been extended until the end of 2011 to ensure support for the Centre during the first few years of its operation. |
Осуществляемый ЮНОДК проект ЦАРИКЦ продлен до конца 2011 года с целью обеспечить поддержку Центра в течение первых нескольких лет его существования. |
All beneficiaries had received the amount due to them, except for a few persons who had either lacked the necessary documents or had been living abroad. |
Всем бенефициарам были выплачены причитающиеся им суммы, за исключением нескольких человек, которые не имели необходимых документов или проживали за границей. |
Nations should therefore agree on a realistic target for the following few years, corresponding to their collective sense of urgency, responsibility and atonement for past failures. |
Поэтому государствам следует договориться о реалистичном целевом показателе, который будет использоваться в течение следующих нескольких лет и соответствовать их общему осознанию срочности этого вопроса, ответственности и вины за промахи в прошлом. |
Witnesses reported that security forces targeted any grouping of more than a few individual on the streets of Ta'izz during that time. |
Свидетели показали, что мишенью для сил безопасности в этот период становилась любая группа, состоявшая из нескольких человек, на улицах Таиза. |
Several focus on scientists' rights; only a few provide standards for respecting human rights in the conduct of work. |
Некоторые организации ориентированы на защиту прав ученых; лишь в нескольких предусмотрены нормы в отношении соблюдения прав человека при проведении работ. |
The concentration of ownership of media outlets in a few hands was another of the obstacles that the Special Rapporteur was able to study during his visit. |
Тот факт, что средства массовой информации сосредоточены в руках лишь нескольких лиц, является еще одним из препятствий, которое Специальный докладчик смог констатировать во время своего посещения. |
Moreover, key pieces of legislation had been operational only for a few years and needed to be more fully and effectively applied, including through appropriate awareness-raising among relevant institutions. |
Кроме того, поскольку основные законодательные акты в данной области были введены в действие лишь в течение последних нескольких лет, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения их более широкого и эффективного применения, в том числе путем проведения информационной работы среди работников соответствующих учреждений. |
For the few targets struck within population centres, NATO took extensive precautions to ensure that civilians were not killed. |
В нескольких случаях нанесения ударов по жилым районам НАТО приняла значительные меры предосторожности, чтобы избежать жертв среди гражданских лиц. |
In a few cases, humanitarian access was denied by armed groups, which hampered the ability of international agencies to document and report on grave violations committed against children. |
В нескольких случаях вооруженные группы отказывались предоставить гуманитарный доступ, что не позволяло международным учреждениям регистрировать серьезные нарушения прав детей и информировать общественность об этих нарушениях. |
The fact that lack of political will on the part of a few States had prevented the Special Committee from fulfilling its mandate should not be allowed to undermine its work. |
Нельзя допустить, чтобы отсутствие у нескольких государств политической воли помешало Специальному комитету действовать в соответствии с его мандатом. |
Permit me to raise a few points to clarify our position and to highlight the serious shortcomings in the approach of the co-sponsors of this draft resolution. |
Позвольте мне для разъяснения нашей позиции коснуться нескольких аспектов и отметить ряд недочетов в позиции авторов данного проекта резолюции. |
With the exception of a few countries, the preference schemes have not contributed significantly to generating real export growth of the beneficiaries or to improving their trade shares. |
За исключением нескольких стран, системы преференций не вносят значительного вклада в обеспечение реального увеличения объема экспорта бенефициаров или в улучшение их торговых позиций. |
So too should foreign direct investment, which has so far shown itself partial to only a few select emerging economies. |
Также должны расти и прямые иностранные инвестиции, заинтересованность в направлении которых пока что была продемонстрирована в отношении лишь нескольких отдельных стран, выходящих из конфликта. |