| Indeed, the possession of nuclear weapons by a select few States is the single most important factor impeding non-proliferation in certain regions of the world. | По сути, наличие ядерного оружия у нескольких избранных государств является единственным наиболее важным фактором, препятствующим обеспечению нераспространения в некоторых регионах мира. |
| We support the proposal to address the question today, or if this is not possible, within the next few days. | Мы поддерживаем предложение о рассмотрении этого вопроса сегодня, а если это невозможно, то в течение нескольких следующих дней. |
| It has many recent achievements to its credit, in Namibia, Mozambique, Cambodia, Haiti and El Salvador, to name but a few. | В ее послужном списке много достижений - в качестве нескольких примеров можно назвать Намибию, Мозамбик, Камбоджу, Гаити и Сальвадор. |
| Due to the limited length of this report, the Special Rapporteur is only able to summarize a few of the 16 testimonies she heard in all three countries. | Вследствие ограниченного объема настоящего доклада Специальный докладчик может представить резюме лишь нескольких из 16 показаний, заслушанных в трех посещенных ею странах. |
| The developed regions have largely failed in their source reduction efforts, except for a few pollutants; | Развитые регионы, за исключением нескольких из них, в основном потерпели неудачу в своих усилиях по сокращению эмиссии загрязняющих веществ у источников их образования; |
| Moreover, it should be noted that the literature largely concerns temperate zone products, on which only a few developing countries rely for export earnings. | Более того, следует отметить, что эта литература касается в основном товаров стран умеренной зоны; лишь в нескольких развивающихся странах эти товары играют важную роль в экспортных поступлениях. |
| Apprentices receive a monthly wage, ranging from a few hundred Swiss francs to over a thousand, depending on occupational branch and year of training. | Ученики получают месячную заработную плату, размер которой в зависимости от отрасли и года обучения составляет от нескольких сот до более тысячи швейцарских франков. |
| Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. | Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды. |
| What then, in a few words, are the responsibilities of equality mechanisms in this perspective? | Каковы же в нескольких словах сферы ответственности механизмов обеспечения равенства в этой перспективе? |
| In this regard, it was pointed out that because this type of research necessitated long-term observations, it has only been conducted in a few areas. | В этом отношении было подчеркнуто, что, поскольку для такого вида исследований необходимы долгосрочные наблюдения, они проводятся лишь в нескольких районах. |
| An opportunity for achieving synergy among the three Rio conventions exists but few national reports explained how coordination and collaboration among the conventions is being done. | Хотя и существует возможность координации усилий по реализации трех заключенных в Рио-де-Жанейро конвенций, лишь в нескольких национальных докладах поясняется, каким образом налаживается такая координация и сотрудничество. |
| In addition, exports of about 100 tonnes of galvanic sludge and a few tonnes of pharmaceutical and medical waste were recorded on several occasions. | Кроме того, было зарегистрировано несколько случаев вывоза приблизительно 100 т гальванических и нескольких тонн фармацевтических и медицинских отходов. |
| where it was held that detention must not exceed a few days. | согласно которой принято, что предварительное заключение не должно превышать нескольких дней. |
| In 1996, a biological weapons inspection team was given copies of a few pages from the whole diary of Brigadier Ismail. | В 1996 году инспекционной группе, занимающейся биологическим оружием, были переданы копии нескольких страниц из полного дневника бригадного генерала Исмаила. |
| Ethiopia's continued attacks over the next few days triggered a series of spiralling clashes until 12 May, with both sides bringing reinforcements. | Эфиопия продолжала свои атаки на протяжении последующих нескольких дней, что вызвало целый ряд все более интенсивных столкновений в период до 12 мая, в ходе которых обе стороны использовали подкрепления. |
| In a few days, we were able to defuse this tension; | В течение нескольких дней мы сумели разрядить напряженность; |
| At its sessions held on 27 and 30 March 1998, the Joint Commission recommended concrete measures to accelerate the implementation of the few pending tasks. | На своих сессиях, состоявшихся 27 и 30 марта 1998 года, Совместная комиссия рекомендовала конкретные меры по ускорению осуществления нескольких остающихся задач. |
| Without reiterating all the areas in which customs have a role to play to stop illegal trade, let me mention just a few. | Не называя все области, где таможня играет свою роль в пресечении незаконной торговли, позвольте мне упомянуть лишь о нескольких. |
| Suffice it to mention a few examples to make the point about the internal dimension of the present problem in the Democratic Republic of the Congo. | Уже нескольких примеров будет достаточно для иллюстрации характера нынешних внутренних проблем, существующих в Демократической Республике Конго. |
| The issue of governance of a strengthened system was crucial; neither its design nor its management should be the prerogative of a few States. | Решающее значение имеет вопрос управления реорганизованной системой; ни разработка ее структуры, ни управление ею не должны быть прерогативой нескольких государств. |
| According to the Draft Electricity Law, at present under consideration, the Romanian electricity sector must be adapted to a new structure during the next few years. | В соответствии с проектом закона о порядке электроэнергоснабжения, который находится в настоящее время в стадии рассмотрения, электроэнергетическому сектору Румынии предстоит в течение ближайших нескольких лет адаптироваться к новой структуре. |
| that have competence in only a few of the fields of activity of the Council and | которые имеют компетенцию только в нескольких областях деятельности Совета и |
| In summary, the main purpose and the objectives of the EMEP work as expressed in paragraph 1 above will not change during the next few years. | В целом, основная цель и задачи работы ЕМЕП, о которых говорилось в пункте 1 выше, в течение следующих нескольких лет останутся неизменными. |
| Preferably, the organic compounds should be reused on-site; this can be facilitated by the use of only few organic solvents instead of complex mixtures. | Органические соединения, по возможности, следует повторно использовать на самой производственной площадке; это упрощается в результате использования только нескольких органических растворителей вместо сложных смесей. |
| The 0.15 g/l limit has also been introduced in most central and east European countries but a few countries still have higher limits. | В большинстве стран центральной и восточной Европы введен в действие предельный показатель, составляющий 0,15 г/л, однако в нескольких странах продолжают использоваться более высокие предельные уровни. |