| The Special Rapporteur reports only a few of the abuses committed by parties other than the Government | Специальный докладчик сообщает лишь о нескольких случаях нарушений прав человека, совершенных иными, чем правительство, сторонами |
| A number of members of human rights groups were detained on their way to the court and released a few hours later. | Члены различных правозащитных групп, направлявшиеся к зданию суда, были задержаны, однако по прошествии нескольких часов их освободили. |
| UNOMSA teams were equipped with telephones and fax facilities in most of the country, except in a few very remote areas. | Группы ЮНОМСА в большинстве районов страны были оснащены телефонами и оборудованием для факсимильной связи, за исключением нескольких очень отдаленных районов. |
| Unfortunately, once again the cease-fire did not hold for more than a few hours. | К сожалению, и на этот раз прекращение огня соблюдалось лишь в течение нескольких часов. |
| Such offers could provide some advantages to the firms of a few developing countries, but obviously would be of greater benefit to other developed countries. | Такие предложения могли бы создать определенные преимущества для фирм нескольких развивающихся стран, однако они, безусловно, будут более выгодны для других развитых стран. |
| We are confident that there is a real opportunity for us to overcome the problem of redrafting the few controversial paragraphs I have mentioned. | Мы убеждены, что у нас есть реальная возможность разрешить задачу изменения формулировок тех нескольких спорных пунктов, о которых я упоминал. |
| We feel that it would be useful to concentrate on a few major objectives, and to put forward practical ideas to realize these objectives. | Мы считаем, что было бы полезно сосредоточиться на нескольких крупных целях и выдвигать в этой связи практические идеи для достижения этих целей. |
| Tanzania, like many other African countries, has a commodity-based economy that is dependent on a few primary commodities. | Экономика Танзании, как и многих других африканских стран, основывается на добыче сырья и зависит от нескольких основных сырьевых товаров. |
| For their part, China and France appear to need a few more underground tests in order to miniaturize their arsenals and to acquire a computer simulation capability respectively. | Китай и Франция со своей стороны, по-видимому, нуждаются в проведении еще нескольких подземных испытаний в целях соответственно миниатюризации своих арсеналов и приобретения потенциала в плане компьютерного моделирования. |
| Later on, I intend to invite Ambassador Dembinski to outline to the Conference how he intends to proceed in the next few days. | Позднее я намерен предложить послу Дембинскому в общих чертах сообщить Конференции, как он намерен действовать в течение ближайших нескольких дней. |
| The last remaining weapon of mass destruction in the hands of a few countries should not threaten the future generations who will be the inheritors of the Earth. | Последняя оставшаяся категория оружия массового уничтожения, находящаяся в руках нескольких стран, не должна угрожать будущим поколениям, которым предстоит унаследовать нашу планету. |
| This cooperation was initiated in 1984 and a few years later the University of Yaounde was able to start a postgraduate programme in computer science. | Это сотрудничество началось в 1984 году, и по прошествии нескольких лет Университет в Яунде смог создать программу для аспирантов в области компьютерной науки. |
| Improved market access also facilitates the diversification of production and exports, thus reducing the heavy dependence of many countries on a few commodities for foreign exchange earnings. | Расширение доступа на рынки также облегчает диверсификацию производства и экспорта, уменьшая тем самым сильную зависимость многих стран от нескольких видов сырьевых товаров как источника валютных поступлений. |
| However, although there have been significant advances in agricultural and environmental policy reform, only a few countries have developed an integrated national policy for SARD. | Однако, несмотря на значительные достижения в реформировании сельскохозяйственной и экологической политики, лишь в нескольких странах была разработана комплексная национальная политика САРД. |
| Separate talks were held among the five nuclear-weapon States to agree on the threshold of such tests, ranging from a few kilograms to hundreds of kilotons. | Отдельные переговоры состоялись между пятью ядерными державами по вопросу согласования порога таких испытаний, находящегося в диапазоне от нескольких килограммов до сотни килотонн. |
| I will be available for consultations with interested delegations for the next few days in New York. | Заинтересованные делегации могут провести со мной консультации в течение нескольких последующих дней, пока я нахожусь в Нью-Йорке. |
| For a few years now Poland has been developing legal, structural and functional solutions to build an effective and efficient public administration. | Вот уже на протяжении нескольких лет Польша разрабатывает правовые, структурные и функциональные меры для создания эффективного и действенного механизма общественного управления. |
| It welcomes the indication made by the representatives of the State party that Guatemala will deposit its instrument of ratification to the Optional Protocol within the next few days. | Он приветствует информацию представителей государства-участника о том, что в течение нескольких дней Гватемала сдаст на хранение документ о ратификации Факультативного протокола. |
| They met Xanana Gusmao at the Cipinang Prison in Jakarta on 30 April and toured East Timor for a few days. | Они провели встречу с Шананой Гужманом в тюрьме Сипинанг в Джакарте 30 апреля и в течение нескольких дней совершали поездки по территории Восточного Тимора. |
| The right to education has taken the shape of minimum requirements, which are not the same as they were a few decades ago. | Право на образование конкретизируется в виде минимально необходимых стандартов, уровни которых уже в течение нескольких десятилетий не являются одинаковыми. |
| Humanitarian agencies have registered an improvement in nutritional conditions in a few areas, which allowed them to suspend general food distribution in those areas. | Гуманитарные учреждения отмечают улучшение в условиях питания в нескольких районах, что позволило им прекратить общее распространение продовольствия в этих районах. |
| enumerating the specific measures of disarmament which should be implemented over the next few years. | в которой перечисляются конкретные меры по разоружению, которые должны быть осуществлены в течение следующих нескольких лет. |
| With the exception of a few oil-exporting countries, most African countries whose main exports were agricultural produce and mineral resources experienced a serious decline in their terms of trade. | За исключением нескольких стран-экспортеров нефти в большинстве африканских стран, основными статьями экспорта которых были сельскохозяйственная продукция и природные ресурсы, произошел серьезный спад объема торговли. |
| Governments in a few countries legally conscript children under 18, but even where the legal minimum age is 18, the law is not necessarily a safeguard. | В нескольких странах правительства призывают детей младше 18 лет в законном порядке, но и там, где минимальный возраст составляет по закону 18 лет, этот закон необязательно обеспечивает гарантии. |
| In sum, therefore, this text is grossly tilted towards the position of a few nuclear-weapon States and their allies and severely lacks balance. | Поэтому в заключение я хотел бы сказать, что этот текст составлен крайне предвзято с учетом интересов нескольких обладающих ядерным оружием государств и их союзников и носит весьма несбалансированный характер. |