And then, when they had a final project, they actually went to Kickstarter and they were asking for 100,000 dollars to make a few of them to sell. |
И когда всё было готово, они пошли на Kickstarter и запросили 100000 долларов для создания нескольких экземпляров на продажу. |
And now, you're just a few steps away from having your home just the way you want it. |
Теперь вы всего в нескольких шагах от того, чтобы сделать ваш дом таким, как вы хотите. |
With the woman you claim to be in love with after only knowing for a few hours? |
С женщиной, в которую, по твоим словам, ты влюбился всего после нескольких часов знакомства? |
If it can be done for the few, it can be done for them all. |
Если это можно сделать для нескольких, то это можно сделать и для всех их. |
Yes, in a few years that will be you... and that will be me. |
Да, но кто будет знать что будет ближайшие нескольких лет с тобой... а вот, что будет со мной. |
In a few specific cases - Eritrea, Malawi and Mozambique - the UNDP has taken a leading role in coordinating the various types of technical assistance provided. |
В нескольких конкретных случаях, а именно в Эритрее, Малави и Мозамбике, ПРООН играла роль лидера в координации различных типов оказанной технической помощи. |
The first two reports were prepared on the basis of documents and testimony provided by officials of intergovernmental and non-governmental organizations, as well as a few survivors of the massacres. |
Два первые доклада были подготовлены на основе документов и свидетельств, полученных от ответственных сотрудников межправительственных и неправительственных организаций, а также от нескольких лиц, которым удалось уцелеть во время массовой резни. |
On 4 April 1994, Kach leader Baruch Marzel was arrested at the home of Yoram Skolnick in Pnei Hever, a few kilometres south of Kiryat Arba. |
4 апреля 1994 года в Пней-Хевере, расположенном в нескольких километрах к югу от Кириат-Арбы, в доме Йорама Школьника был арестован лидер движения "Ках" Барух Марцель. |
They cannot be the domain of a few powerful States and cultures, with dubious records of human rights observance in the past or even in the present . |
Они не могут быть прерогативой нескольких мощных государств и культур, имеющих сомнительную репутацию в том, что касается соблюдения прав человека в прошлом или даже в настоящем . |
But a stratagem was used: military aircraft that it desired to give Canada were placed close to the border between the two countries, just a few metres from Canadian territory. |
Тем не менее была использована такая стратегия: военные самолеты, предназначавшиеся для Канады, были помещены поблизости от границы между двумя странами, всего в нескольких метрах от канадской территории. |
One rocket landed a few hundred metres north of the complex while the other landed within the fenced-in area of the complex. |
Одна ракета взорвалась в нескольких сотнях метров к северу от комплекса, а другая - на огороженной территории комплекса. |
The priority for the Unit over the next few years will be to provide additional support to field offices in order to build upon this foundation and to integrate advocacy with parliamentarians and religious and municipal leaders into the country programmes. |
Приоритетным направлением деятельности этой группы на протяжении последующих нескольких лет будет оказание дополнительной поддержки отделениям на местах в целях надлежащего использования имеющихся достижений и включение в страновые программы мероприятий по пропаганде среди парламентариев и религиозных деятелей и руководства муниципалитетов. |
Reference was made to the analysis provided in the report about the weaknesses of the current system, including the issue of burden sharing and vulnerability owing to the over-reliance on a few major donors for the bulk of resources. |
Упоминался содержащийся в докладе анализ недостатков нынешней системы, включая вопрос о совместном несении бремени расходов и уязвимости в связи с чрезмерной зависимостью от нескольких крупных доноров, предоставляющих основной объем ресурсов. |
The extensive upheavals that have shaken our planet since the fall of the Berlin Wall and the end of the cold war can be symbolized in a few images. |
Масштабные сдвиги, которые потрясли нашу планету после падения Берлинской стены и окончания "холодной войны", могут быть представлены в нескольких кадрах. |
Moreover, although in a few cases successes can be shown in the management of particular stocks, national management systems have not universally provided effective conservation and management. |
Более того, хотя в нескольких случаях отмечался успех в деле управления конкретными рыбными запасами, национальные системы управления обычно не способствовали эффективному сохранению и управлению. |
The idea of offering surgery services as well as hotel privacy on the same island has been successfully exploited in a few small Caribbean States. |
Идея предоставления хирургических услуг, а также уединенного проживания в гостинице на одном и том же острове успешно реализуется в нескольких малых государствах Карибского бассейна. |
In others, measures are being implemented that compensate the export sector for the currency appreciation, and in a few cases the general trend towards trade liberalization suffered a momentary setback. |
В других принимаются меры по выплате компенсаций экспортному сектору в связи с ревальвацией валюты; в нескольких случаях общая тенденция к либерализации торговли привела к непродолжительному регрессу. |
The Commission recalled that it had concluded that recruitment and retention problems within the common system were limited to a few occupations and geographic areas (see paras. 141-161 below). |
Комиссия напомнила о сделанном ею выводе о том, что проблемы набора и удержания персонала в рамках общей системы касаются лишь нескольких профессиональных групп и мест службы (см. пункты 141-161 ниже). |
The report concluded that, to help stimulate and expand science and technology development in Africa, the organizations should concentrate increasingly on a few strategic areas in which they have some degree of comparative advantage. |
В докладе делается вывод о том, что для стимулирования и расширения мер по развитию науки и техники в Африке организации должны сосредоточить свое внимание на нескольких стратегических областях, в которых они обладают тем или иным относительным преимуществом. |
A training facility for the so-called "Tigers" commanded by Zeljko Raznjatovic, for example, functions in Erdut, only a few hundred metres from UNCRO Sector Headquarters, and these forces are reported to have been responsible for recent atrocities in north-western Bosnia. |
Например, в Эрдуте, всего в нескольких сотнях метров от штаб-квартиры ОООНВД в этом секторе, функционирует объект по подготовке так называемых "тигров" под командованием Зелько Разнятовича, и эти силы, по сообщениям, несут ответственность за недавние зверства, совершенные в северо-западной Боснии. |
The participation of these heads of State will be of benefit if they are capable of using their influence to bring Jonas Savimbi to cooperate with the mediation to accelerate the discussion and conclusion of the few points that remain on the Lusaka negotiating agenda. |
Участие этих глав государств даст положительные результаты, если они смогут использовать свое влияние для того, чтобы заставить Жонаша Савимби сотрудничать в посреднических усилиях и тем самым ускорить обсуждения и решение нескольких вопросов, остающихся в повестке дня переговоров в Лусаке. |
The clearance of the huge number of mines in Libyan territory cannot be undertaken with the help of a few maps, such as those provided by the German and Italian Governments. |
Разминирование огромного количества мин на ливийской территории невозможно осуществить на основе нескольких карт, предоставленных правительствами Германии и Италии. |
While such large platforms exist and will continue to exist, there has recently been a growing interest in returning to the use of small satellites, which can be launched within a few years after programme initiation. |
Хотя такие крупные платформы существуют и продолжат свое существование в будущем, в последнее время растет интерес к тому, чтобы вернуться к использованию малоразмерных спутников, запуск которых может быть осуществлен в течение нескольких лет после начала осуществления соответствующей программы. |
By October 1994, the situation had also returned to normal in that region, and operations were concentrated on a few residual pockets of infestations. |
К октябрю 1994 года положение в этом регионе также нормализовалось, и проводившиеся операции были в основном сконцентрированы на ликвидации нескольких оставшихся очагов нашествия. |
Fourthly, the organizations frequently function in such a way that the actions of a few States that disagree with the majority can thwart the effective functioning of the organization. |
В-четвертых, работа организаций нередко строится таким образом, что действия всего лишь нескольких государств, мнения которых расходятся с мнениями большинства, могут нанести урон эффективности функционирования механизма этой организации. |