Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
It is, however, extremely difficult to express this aspect of 'user satisfaction' in terms of one or a few a simple indicators (which does not mean one should not try to do so). Однако оценить данный аспект степени "удовлетворенности пользователя" с помощью одного или нескольких простых показателей чрезвычайно сложно (что отнюдь не означает отказа от попыток провести такую оценку).
For printed publications, the rules are (in practice) often relatively simple, such as (in particular in the case of business statistics) suppressing cells in tables which contain information about just a few (e.g. three or less) individual entities. В отношении печатных публикаций зачастую (на практике) действуют относительно простые правила, такие, как (в частности, в случае коммерческой статистики) изъятие данных из тех клеток таблицы, в которых содержится информация лишь о нескольких (например, менее чем трех) отдельных предприятиях.
A feasible approach could consist in selecting and fixing only a few important surveying features first ("minimum feature programme"). Практически осуществимым мог бы быть подход, заключающийся в отборе и фиксировании на первом этапе лишь нескольких важных статистических показателей ("программа с минимальным набором показателей").
The turn of events since last year have undoubtedly brought back the issue of nuclear weapons to the centre stage of the world after a few years of relaxation, negligence and even a hint of complacency. Поворот событий с прошлого года, бесспорно, возвратил проблему ядерного оружия в центр мировой политики после нескольких лет расслабленности, безмятежности и даже некоторой самонадеянности.
The Conference can make the difference between security for a few nations and peoples and security for all humanity, irrespective of nation, race and State. Конференция способна видеть разницу между безопасностью для нескольких стран и народов и безопасностью для всего человечества вне зависимости от нации, расы и государства.
The current impasse in efforts to establish the CD's programme of work is related to the inflexible positions of a few delegations that have prevented agreement being reached on the two outstanding issues, nuclear disarmament and outer space. Нынешний тупик, в который зашли усилия по разработке программы работы КР, обусловлен отсутствием гибкости в позициях нескольких делегаций, что не позволяет добиться договоренности по двум неурегулированным вопросам - ядерному разоружению и космическому пространству.
It would be paradoxical if, at a time when efforts were being made to improve the efficiency of the General Assembly, the attitude of a few delegations caused it to waste even more time. Будет парадоксально, если в то время, когда прилагаются усилия в целях повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, позиция нескольких делегаций заставит ее потратить еще больше времени.
For example, the large concentration of such personnel in a single department had adversely affected the international character of the Organization and the geographical distribution of staff in favour of a few developed Member States. Например, большая концентрация такого персонала в одном департаменте негативно влияет на международный характер Организации и на географическое распределение персонала в интересах нескольких развитых государств-членов.
The request by some delegations to be given a few hours in order to consider the proposals that would form the basis of the Committee's reply, should not be refused. Не следует отвергать просьбу ряда делегаций о предоставлении нескольких часов для рассмотрения предложений, которые могут послужить основой для ответа Комитета.
Mr. SIAL (Pakistan) said that the Committee had requested only a few reports, some of which merely required a little modification or revision of existing information. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что Комитет запросил всего несколько докладов, причем в нескольких случаях речь идет просто о незначительном изменении или пересмотре имеющейся информации.
Any future modifications to the scale methodology, however, must be fair, transparent and democratic and must reflect the spirit of consensus which had prevailed over the previous few years. Тем не менее любые будущие поправки, которые могут быть внесены в методологию определения шкалы, должны быть справедливыми, транспарентными и демократичными и отражать дух консенсуса, который сложился на протяжении нескольких последних лет.
A selective focus could best be achieved by limiting in-depth discussion by the Commission to a few carefully chosen subjects of particular relevance and importance that could be discussed efficiently and that were not dealt with in depth by other specialized intergovernmental forums. Избирательную ориентацию можно обеспечить, если прежде всего ограничить работу Комиссии углубленным рассмотрением нескольких, имеющих особую актуальность и важность, тщательно отобранных вопросов, которые могут быть эффективно обсуждены и не являются предметом углубленного рассмотрения другими специализированными межправительственными органами.
Mr. Dumitriu (Romania): I am pleased to start the few remarks that my delegation wishes to make on agenda item 10 by welcoming the new, concise format of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. Г-н Думитриу (Румыния) (говорит по-английски): Мне приятно начать с тех нескольких замечаний, которые моя делегация хочет сделать по пункту 10 повестки дня, с одобрения нового, более краткого формата доклада Генерального секретаря о работе Организации.
The Commission might also limit its task by focusing on a few areas on which a consensus might be achieved rather than on the entire spectrum of activities. Комиссия также могла бы ограничить свою задачу, сосредоточившись лишь на нескольких областях, в которых может быть достигнут консенсус, а не на всем спектре деятельности.
Despite the fighting which broke out between Croats and Serbs a few kilometres away, the people in this region have followed a path of mutual respect since Croatia's declaration of independence. Несмотря на то, что всего лишь в нескольких километрах велись бои между хорватами и сербами, люди в этом районе жили в условиях взаимного уважения с момента провозглашения независимости Хорватии.
The concentration of pharmaceutical industries and the means of combating serious contemporary diseases (such as AIDS) in the hands of a few industrialized countries prevents most of the world's population from benefiting from the major scientific achievements and discoveries of this century. Сосредоточение фармацевтических предприятий и средств борьбы с тяжелыми заболеваниями современности (такими, как СПИД) в нескольких промышленно развитых странах лишает подавляющую часть населения мира возможности пользоваться основными достижениями науки и открытиями нынешнего столетия.
Other indigenous organizations supported the idea of selecting a few specific topics each year within the framework of the general themes of the Decade, since that would facilitate the development and evaluation of national and international action programmes. Другие организации коренных народов поддержали идею ежегодного охвата нескольких конкретных тем в рамках общих тем Десятилетия, что упростило бы разработку и оценку национальных и международных программ действий.
ICS is currently collaborating with the World Bank to carry out a combined programme over the next few years for investigating the surgical needs of the developing nations and then addressing the question of how those needs can be most effectively met. МКХ в настоящее время сотрудничает со Всемирным банком в целях проведения совместной программы в течение ближайших нескольких лет, целью которой станет определение потребностей развивающихся стран в области хирургии, а затем выяснение того, как эти потребности можно будет наиболее эффективно удовлетворить.
A few local retirees are recruited on a "when actually employed" basis during the remainder of the year for the servicing of the Security Council. В оставшийся до конца года период осуществляется набор нескольких местных сотрудников, вышедших на пенсию, на основе фактически отработанного времени для обслуживания заседаний Совета Безопасности.
Beyond contributing to the SEEA revision, the work of the Group in the next few years will focus on: Помимо участия в пересмотре СЭЭУ, Группа в течение ближайших нескольких лет сосредоточит свою деятельность на следующих направлениях:
The Special Rapporteur found that the lack of employment for men and women, apart from a few lucky ones, has led to economic desperation, drug addiction and depression amongst the Afghan refugee community. Специальный докладчик пришла к выводу, что отсутствие работы у мужчин и женщин, за исключением нескольких счастливчиков, стало причиной лишений, наркомании и депрессии в общине афганских беженцев.
The realization of many of these changes requires sincere political leadership and commitment to global well-being, and not just to the short-term economic goals of a few nations, transnational corporations, or elites within a country. Для реализации многих из этих изменений требуются подлинное политическое руководство и приверженность обеспечению благосостояния людей во всем мире, а не только достижению краткосрочных экономических целей нескольких государств, транснациональных корпораций или элитарных кругов внутри страны.
She made the following statement: They wiped us out and drove us out in the space of a few minutes, destroying the fruits of a lifetime of hardship and labour. Она заявила следующее: «Они нас уничтожили и изгнали в течение нескольких минут, разрушив результаты тяжелого труда на протяжении всей жизни.
With regard to the questions on violence against women and their promotion to senior positions, his delegation would provide as much statistical evidence as it could find within the next few days. Что касается вопросов о насилии в отношении женщин и их выдвижения на высшие посты, его делегация предоставит все доступные статистические данные в течение следующих нескольких дней.
Accordingly, it was engaged in extensive mine-clearance efforts, aimed at eliminating the danger of accidents within a few years, by making optimal use of the funds allocated by the international community. Соответственно, она предпринимает обширные усилия по обезвреживанию наземных мин, с тем чтобы за счет оптимального использования средств, выделяемых международным сообществом, в течение нескольких лет ликвидировать опасность таких инцидентов.