| The Group was informed about the UITP databank being developed over the next few years. | Группа была проинформирована о разработке в течение ближайших нескольких лет банка данных МСОТ. |
| Special consultative status is for NGOs that have special competence in a few fields of the Council's activity. | Специальный консультативный статус предоставляется НПО, которые обладают особой компетенцией в нескольких областях деятельности Экономического и Социального Совета. |
| Over 250,000 Azerbaijanis were driven from their historical-ethnic lands in Armenia within a few days, with unimaginable cruelty and violence. | Свыше 250000 азербайджанцев с неслыханной жестокостью и с применением насилия в течение нескольких дней были изгнаны со своих исконных земель в Армении. |
| Vendors claim that the products from the commercial systems will generally be available within a few hours of satellite data acquisition. | Согласно утверждениям продавцов, продукты этих коммерческих систем будут предлагаться уже в течение нескольких часов после получения спутниковых данных. |
| The interface is able to produce over one billion different printouts, and reacts to user commands within a few seconds. | Этот интерфейс способен выпускать свыше 1 млрд. различных распечаток и реагирует на команды пользователя в течение нескольких секунд. |
| A few submissions addressed issues and concepts that are beyond the scope of a census. | В нескольких полученных документах рассматривались вопросы и концепции, выходящие за сферу тематического охвата переписи. |
| This Hotel is situated a few minutes walk from the Castle. | Данная гостиница расположена в нескольких минутах ходьбы от Дублинского замка. |
| Ethiopian government forces are permanently stationed a few hundred metres across the border inside Ethiopian territory. | На противоположной стороне границы в нескольких сотнях метров в глубь территории Эфиопии постоянно дислоцируются правительственные силы Эфиопии. |
| In general, after the privatization, about 30 to 50 per cent of the workforce is shed within the first few years. | Как правило, в течение первых нескольких лет после приватизации сокращение рабочей силы составляет около 30-50 процентов. |
| Taking into account their academic background and demonstrated areas of strength after a few years of experience, they are specialized in various subject matters. | С учетом академической подготовки и проявленных сильных сторон после нескольких лет работы они приступают к специализации по различным вопросам. |
| Press reports indicate that after the demonstrators left the Austrian Embassy, the Indonesian police arrested them and detained them for a few days. | В сообщениях прессы указывается, что после того, как демонстранты покинули посольство Австрии, индонезийская полиция арестовала их и содержала под стражей в течение нескольких днейЗЗ. |
| The Legal Counsel's note expresses potential reservations about a few aspects of the programme. | В записке Юрисконсульта выражаются потенциальные оговорки в отношении нескольких аспектов Программы. |
| In a few countries newspaper publishers' associations coordinate collective purchasing, printing and distribution. | В нескольких странах ассоциации издателей газет координируют осуществляемые коллективными усилиями закупки, издание и распространение. |
| National directories of organizations concerned with ageing and aged persons continue to be available in only a few countries. | Национальные справочники организаций по вопросам старения и положения людей преклонного возраста имеются по-прежнему лишь в нескольких странах. |
| Moreover, the benefits from primary education undertaken for only a few years appear to be small. | Кроме того, выгода, связанная с обучением на начальном этапе образования в течение лишь нескольких лет, по-видимому, незначительна. |
| Before we conclude our presentation we wish to raise a few points. | Перед тем как закончить нашу вводную часть, мы хотели бы коснуться нескольких моментов. |
| In a few cases, intervention has already brought measurable results. | В нескольких случаях соответствующие меры уже принесли ощутимые результаты. |
| In a few court cases before national courts, reference has been made to the right of future generations. | В нескольких случаях в ходе судебного разбирательства в национальных судах делались ссылки на право будущих поколений. |
| This transition is already taking place in a few countries. | Такой переход уже имеет место в нескольких странах. |
| All structures and equipment at Al Hakam, except for a few items, were explosively demolished and the remnants were buried. | Все сооружения и оборудование в Эль-Хакаме, за исключением нескольких единиц, были уничтожены с помощью взрыва, а остатки погребены. |
| The first declaration of 1991, consisting of a few pages, denied any biological weapons programme or proscribed biological activities. | В представленном в 1991 году первом отчете, состоявшем из нескольких страниц, отрицался факт осуществления программы создания биологического оружия или запрещенной деятельности в биологической области. |
| Ultimately, except for a few incidents, the first round of the elections proceeded generally in an orderly manner. | В конечном итоге, за исключением нескольких инцидентов, первый тур выборов в целом прошел организованно. |
| And, as far as outward FDI is concerned, only a few developing countries have begun the liberalization process. | Что же касается вывоза ПИИ, то в этой сфере процесс либерализации начался лишь в нескольких развивающихся странах. |
| Until the next session of the Conference, UNCTAD should concentrate its efforts on a few priority subjects in these areas. | До следующей сессии Конференции ЮНКТАД следует сосредоточить свои усилия на нескольких приоритетных темах в этих областях. |
| A few national action plans identify targets for poverty alleviation among women. | В нескольких национальных планах действий определены целевые показатели ликвидации нищеты среди женщин. |