Shakti provides a designated refuge in a few locations across New Zealand for women and children while their legal and immigration matters are being processed. |
Шакти предоставляет целевое убежище в нескольких местах по всей Новой Зеландии для женщин и детей, пока решаются их правовые и иммиграционные вопросы. |
Although a few projects paid specific attention to establishing functional and institutional networks or alliances with policymakers, alliance-building was not a major priority in most cases. |
Хотя в рамках нескольких проектов особое внимание уделялось формированию функциональных организационных сетей или связей с ответственными лицами, укрепление связей в большинстве случаев не относилось к числу важных приоритетов. |
Phased replication was done in the case of a few projects such as the Millennium Development Goals Acceleration Framework and governance assessment. |
Поэтапное воспроизведение применялось лишь в отношении нескольких проектов, таких как Рамочная программа по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия и оценка управления. |
The few field observations available indicate a high persistence of the original PBBs or a partial degradation to less brominated, and often more toxic, photoproducts. |
Результаты нескольких наблюдений на местах свидетельствуют о высокой устойчивости первоначальных ПБД и частичной деградации в плане уменьшения бромирования и о зачастую более токсичной фото-продукции. |
Instead of reporting immediately to Mr. Hariri as usual, he went to his house, turned off his phone and stayed there for a few hours. |
Вместо того, чтобы немедленно сообщить об этом гну Харири в соответствии со сложившейся практикой, он направился в его дом, отключил телефон и находился в нем в течение нескольких часов. |
Although only a few international standards on ERHRs exist, many ERHRs in key export markets are becoming "transnationalized" through supply chains. |
Несмотря на существование лишь нескольких международных стандартов на ЭМСТ, многие ЭМСТ на важнейших экспортных рынках приобретают транснациональный характер благодаря функционированию производственно-сбытовых систем. |
The United Nations, in short, is no longer a conference-servicing Organization located in a few headquarters locations. |
Короче говоря, Организация Объединенных Наций не является больше Организацией по обслуживанию конференций, которая размещается лишь в нескольких городах, где расположены ее штаб-квартиры. |
In a few cases, pilots did not have all of the documentation on board the plane despite Democratic Republic of the Congo and ICAO regulations. |
В нескольких случаях у пилотов не было всей необходимой документации на борту самолета, несмотря на предписания Демократической Республики Конго и ИКАО. |
The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful. |
Демонстрация длилась 20 дней (число ее участников колебалось от нескольких сотен до нескольких тысяч), но сохраняла в основном мирный характер. |
A few countries already use this approach; |
Этот подход уже используется в нескольких странах; |
We are still in the early stages, with the epidemic remaining concentrated in just a few specific groups. |
Эпидемия все еще находится на ранней стадии, получив распространение лишь в нескольких конкретных группах. |
As the power supply had been cut off in the hospital, a generator had been set up to provide electricity for a few hours per day. |
Поскольку в больнице отключили электричество, был установлен генератор для подачи электричества в течение нескольких часов в день. |
Third, modern types of fuses, especially those for remotely emplaced mines, are equipped with self-destruction elements which are activated within a period of a few days. |
В-третьих, современные образцы взрывателей, особенно для дистанционно устанавливаемых мин, оснащаются элементами самоликвидации, срабатывающими в пределах нескольких суток. |
Available statistics show that although in a few districts women health workers exceed 60% of the total, as of late 1999, they constituted around 22% overall. |
Имеющиеся статистические данные показывают, что, хотя в нескольких округах доля женщин среди медицинского персонала превысила 60 процентов, по всей стране в конце 1999 года женщины составляли лишь 22 процента от общего числа медицинских работников. |
Most frequent diseases and states due to which women visit gynaecologists and use primary health care services have not changed during past few years. |
Наиболее часто встречающиеся заболевания и состояния, из-за которых женщины посещают гинекологов и пользуются услугами первичного медико-санитарного обслуживания, в течение нескольких последних лет не изменились. |
Instead, the Israelis displaced a number of mobile homes in a few newly-set-up outposts in the West Bank, while continuing relentlessly with settlement building. |
Вместо этого израильтяне переместили несколько передвижных домиков в нескольких заново созданных передовых застав на Западном берегу, упорно продолжая при этом строительство поселений. |
The Ministry had adopted the goal of reducing maternal mortality by 25 per cent over the next few years in the capitals of the country's 27 states. |
Министерство поставило цель добиться в течение ближайших нескольких лет снижения на 25 процентов уровня материнской смертности в столицах всех 27 субъектов федерации. |
Donors are still not on track to meet their commitments, however, and recent aid flows tend to concentrate in a few countries and social sectors. |
Вместе с тем доноры до сих пор не в состоянии выполнить свои обязательства, а поток помощи, как правило, сосредоточен на нескольких странах и социальных секторах. |
The role of parliament will be critical in the next few years to keep development financing high on the domestic agenda through systematic and long-term processes. |
В течение следующих нескольких лет парламенты будут играть огромную роль в усилиях, направленных на то, чтобы задачи финансирования развития по-прежнему занимали видное место в национальной программе действий, а для этого необходимы систематические и долгосрочные усилия. |
Such restrictions, if continued, could result in money being available to fund only a select few Parties, which could seriously affect the participation of others. |
Если подобные ограничения сохранятся в дальнейшем, то это приведет к тому, что денежные средства будут предоставляться только для финансирования нескольких избранных Сторон, а подобное положение может серьезно сказаться на участии других Сторон. |
Some Parties which had reported a few kilograms of consumption were found to be in non-compliance owing to a baseline of zero. |
Некоторые Стороны сообщили о потреблении количеств порядка нескольких килограмм, но тем не менее были признаны находящимися в состоянии несоблюдения, так как их базовые уровни равны нулю. |
These missions are for periods ranging from a few days to several months, depending on the needs of the field mission in question. |
Продолжительность пребывания этих сотрудников в миссиях составляет от нескольких дней до нескольких месяцев в зависимости от потребностей соответствующих полевых миссий. |
The report of the Secretary-General has succeeded in focusing on the few questions that call for a decision of the part of heads of State or Government. |
В докладе Генерального секретаря успешно сосредоточивается внимание на нескольких вопросах, которые требуют принятия решения со стороны глав государств и правительств. |
Nevertheless, in a few of them, she received information both from Governments and defenders, enabling her to draw further conclusions. |
Тем не менее в отношении нескольких из них она получила информацию как от правительств, так и от правозащитников, что позволило ей сделать более глубокие выводы. |
He noted that in order to be of practical use for policy-making, the measurement of sustainable development should be focused on a few key long-term indicators. |
Он отметил, что для обеспечения возможностей практического использования его результатов в целях разработки политики измерение устойчивого развития должно быть сосредоточено на нескольких ключевых долгосрочных показателях. |