| Although it was you that brought me here, you and a few others like you. | Хотя из-за тебя я здесь, и из-за нескольких подобных тебе. |
| However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. | Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества. |
| As equal members of this family of nations, we believe that peace-keeping, peace-building and peacemaking must not be the preserve of a few economically or politically powerful countries. | В качестве равных членов семьи государств мы считаем, что поддержание мира, миростроительство и миротворчество не должны быть прерогативой нескольких стран, значительных в экономическом или политическом отношении. |
| Within a few days, that parliament will give legal force to that historic document, which has already been approved at a plenary meeting of the multi-party negotiating forum. | В течение нескольких дней этот парламент придаст юридическую силу этому историческому документу, который уже одобрен на пленарном заседании многостороннего форума по переговорам. |
| Which is why Klein Robinson thought that I wouldn't mind if they put a few last-minute changes in the contract. | И поэтому Клейн Робинсон решил, что я не буду против внесения нескольких правок в контракт в последнюю минуту. |
| The Board noted that, aside from a few exceptional cases, the level of remuneration at Headquarters was generally determined in accordance with established standards. | Комиссия отметила, что в Центральных учреждениях, не считая нескольких исключительных случаев, размер вознаграждения определялся в целом в соответствии с существующими стандартами. |
| With a few amendments, the draft articles in cluster III would constitute a sound basis for addressing the concerns expressed. | После внесения нескольких поправок в проект статей, относящихся к этой группе, он станет надежной основой для решения проблем, отмеченных делегациями. |
| I do not wish to pre-empt your discussions over the next few days, and I shall not, therefore, treat the various issues before the Conference. | Я не хотел бы предвосхищать ход дискуссий, которые состоятся в течение следующих нескольких дней, и поэтому я не буду касаться различных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции. |
| I do not mean to suggest that the traditional notion of international relations structured by the interactions of a few big Powers pursuing their individual national interests is entirely obsolete. | Я не хочу сказать, что традиционное представление о международных отношениях, определяемых взаимодействием нескольких великих держав, преследующих осуществление своих индивидуальных национальных интересов, полностью устарело. |
| Losses continued at a high level in 1992 when Hurricane Andrew struck Florida and Louisiana (United States) causing $22 billion worth of damage in just a few hours. | Значительные убытки вновь были понесены в 1992 году, когда ураган "Эндрю" обрушился на Флориду и Луизиану (Соединенные Штаты), нанеся в течение всего лишь нескольких часов ущерб в размере 22 млрд. долл. США. |
| The United States urges the parties to the Chapultepec Accord to redouble their efforts to complete the few remaining aspects of the Accord. | Соединенные Штаты настоятельно призывают стороны, подписавшие Чапультепекское соглашение, активизировать свои усилия в целях завершения процесса осуществления нескольких оставшихся аспектов Соглашения. |
| It is well known that, except for a few very basic exceptions, this is no longer the case. | Хорошо известно, что, кроме нескольких исключений, это больше не так. |
| All delegations, with the exception of a few, have expressed their willingness to agree to the establishment of an open-ended working group, as an interim step. | Все делегации, за исключением нескольких, изъявили готовность согласиться на учреждение в качестве промежуточной меры рабочей группы открытого состава. |
| Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. | В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения. |
| The concentration of most of the media in just a few countries militated against the goal of a global village and of information highways open to all. | Сосредоточение подавляющей части средств массовой информации в руках всего лишь нескольких стран препятствует достижению целей "мировой деревни" и обеспечению того, чтобы информационные магистрали были открыты для всех. |
| Apart from a few details which it would address in informal consultations, her delegation supported the overall content of programme 9. | За исключением нескольких мелких вопросов, к которым она вернется в ходе неофициальных консультаций, делегация США в целом согласна с содержанием программы 9. |
| The floor rate would have to be lowered in a balanced manner, taking into account the question of the privileged rates of a few countries. | Сокращение нижнего предела следует осуществлять сбалансированным образом и с учетом вопроса о специальных ставках, применяемых в отношении нескольких стран. |
| The reform of the Security Council should ensure that the hegemonistic interests of a few will not be promoted to the detriment of the majority. | Реформа Совета Безопасности должна обеспечить такое положение, при котором гегемонистские интересы нескольких государств не поощрялись бы в ущерб интересам большинства. |
| Right after... I said yes we started making a guest list, and for a few minutes there, you were on it. | Сразу после того, как я сказала "да", мы начали составлять список гостей и и в течении нескольких минут вы оказались там. |
| Price support policies were discontinued in a few African countries in 1995, in favour of price and exchange rate liberalization aimed at ensuring remunerative producer prices and productivity incentives. | В 1995 году в нескольких африканских странах имел место отказ от политики поддержания цен в пользу либерализации ценообразования и обменных курсов, нацеленный на установление адекватных цен производителей и создание производственных стимулов. |
| Sweden has in just a few decades developed from a relatively ethnically homogenous society to a multicultural society. | В течение всего нескольких десятилетий шведское общество из относительно однородного с этнической точки зрения превратилось в общество, объединяющее представителей многих культур. |
| UNCTAD also participated, on an ad hoc basis, in a few consultative group meetings organized by the Bretton Woods institutions (in Bangladesh, Madagascar and Guinea-Bissau). | На нерегулярной основе ЮНКТАД также участвовала в нескольких совещаниях консультативных групп, организованных бреттон-вудскими учреждениями (Бангладеш, Гвинея-Бисау и Мадагаскар). |
| Owing to increased demand for coverage of United Nations activities, it has become difficult, in a few units, to maintain the required level of services. | Из-за растущего спроса на информационные материалы о деятельности Организации Объединенных Наций стало сложным поддерживать требуемый уровень обслуживания силами нескольких подразделений. |
| A few bulk chemicals, (e.g., ammonia, ethylene) represent the bulk of energy use in this sub-sector. | На долю нескольких химических продуктов массового производства (например, аммония, этилена и т.д.) приходится основная доля потребляемой энергии в этой отрасли. |
| Other terrains have only recently been opened to the international exploration industry, and there will undoubtedly be major discoveries over the next few decades. | Ряд других районов лишь в последнее время был открыт для международной разведки, и в течение нескольких последующих десятилетий, несомненно, будут сделаны крупные открытия. |