Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
In his statement, he mentioned the issue of the abduction of a few Japanese, distorting the facts by saying that nothing has been done concerning this issue. В своем заявлении он коснулся вопроса о похищении нескольких японцев, при этом несколько исказив истину, заявил, что ничего не делается в этом отношении.
Moreover, the funding is highly volatile, depending on a few major donors, and unpredictable, owing to the fact that most countries make annual pledges, which are subject to domestic political considerations. Кроме того, финансирование является весьма нестабильным, находясь в зависимости всего от нескольких крупных доноров, и непредсказуемым в силу того, что решения о взносах принимаются большинством стран один раз в год и определяются внутриполитическими соображениями.
The policy response to minimize the impacts of these challenges has been weak, except for a few successful examples, at least partially due to the lack of resources and infrastructure. Стратегии сведения к минимуму последствий этих проблем представ-ляются неудовлетворительными, за исключением нескольких успешных случаев, отчасти из-за нехватки ресурсов и отсутствия инфраструктуры.
Kofi Annan, our Secretary-General, whom we thank for his 10 years of loyal service, summed up in a few words the reason why we must combat terrorism. Генеральный секретарь Кофи Аннан, которому мы признательны за его 10-летнюю преданную службу, сумел в нескольких словах объяснить, почему мы должны бороться с терроризмом.
Many international projects are being carried out in land administration, mainly in one or a few regions, which is quite natural, given the country's large territory. В области управления земельными ресурсами выполняется много международных проектов, в основном в одном или нескольких регионах, что является вполне естественным, принимая во внимание большую территорию страны.
In addition, analysis of the few cases that have proceeded to date discloses a number of systemic shortcomings in the way that both accused and victims (and their families) are treated in the present criminal process. Кроме того, анализ нескольких рассмотренных до настоящего времени дел выявляет ряд систематических недостатков в методах обращения как с обвиняемыми, так и с пострадавшими (и членами их семей) в ходе нынешних уголовных процессов.
Many factors were important at only a few sites, and some were important at almost all of the sites. Многие факторы имели важность лишь на нескольких участках, а некоторые были важными почти на всех участках.
The short-term and long-term effects and the fate of released metals, including their accumulation, need to be considered in the perspective of hundreds, not just a few, years. Краткосрочное и долгосрочное воздействие и конечные преобразования выброшенных в окружающую среду металлов, включая их аккумулирование, должны рассматриваться в перспективе столетий, а не нескольких лет.
In interviews with a number of Mogadishu arms brokers, the Panel has learned that they usually deal with small quantities, not in excess of a few thousand dollars in value. В беседах с рядом торговцев оружием из Могадишо Группа выяснила, что они, как правило, имеют дело с небольшими партиями товара на сумму не более нескольких тысяч долларов.
The action programme will consist of a number of individual projects for which good opportunities exist in terms of political will as well as funding for implementation within a few years. Программа действий будет состоять из ряда отдельных проектов, для реализации которых существуют надлежащие возможности с точки зрения политической воли, а также финансирования их осуществления в течение нескольких лет.
Perhaps with the exception of a few countries that will be able to rely on abundant and valued natural resources, taxation will remain the main source of public revenues. Возможно, за исключением нескольких стран, которые смогут рассчитывать на обширные и имеющие высокую ценность природные ресурсы, налогообложение по-прежнему будет являться основным источником государственных доходов.
While the meaning of the term "promptly" in paragraphs 2 and 3 of article 9 must be determined on a case-by-case basis, the Committee recalls its jurisprudence under the Optional Protocol pursuant to which delays should not exceed a few days. Хотя значение понятия "в срочном порядке" в пунктах 2 и 3 статьи 9 должно определяться в каждом конкретном случае, Комитет ссылается на практику своих решений в связи с Факультативным протоколом, согласно которым задержки не должны быть больше нескольких дней.
Therefore, I shall accept that we have further consultations over the next few days, mainly with the representatives of South Africa, Jordan and the African Union. Поэтому я согласен на проведение дальнейших консультаций в течение следующих нескольких дней, в частности с представителями Южной Африки, Иордании и Африканского союза.
We must put an end, right now, to the arrogance of the few if we do not want the hopes for a world of justice and peace for all to crumble. Мы должны немедленно положить конец вызывающей позиции нескольких стран, если мы не хотим, чтобы надежды на жизнь в условиях мира и справедливости рухнули.
However, there are other legal instruments, for example, relating to the liability of transport operators containers, transport of dangerous goods, rail border crossing - just to mention a few -, which have also proven their effectiveness in practice. Вместе с тем существуют другие правовые документы, например связанные с вопросами ответственности транспортных операторов, контейнерами, перевозками опасных грузов, пересечением границ в ходе железнодорожного сообщения, если только упомянуть о нескольких из них, которые также доказали свою эффективность на практике.
This Commission was created at the height of the cold war in 1978, at a time when the Conference on Disarmament was comprised of only a few members. Данная Комиссия была создана в разгар холодной войны в 1978 году, когда Конференция по разоружению состояла всего лишь из нескольких государств-членов.
The Economic and Social Council could invite the United Nations system, through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, to make further efforts to focus national reporting on each conference on a few main core issues. Экономический и Социальный Совет мог бы предложить системе Организации Объединенных Наций через Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам приложить дополнительные усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание в национальных докладах по каждой конференции на нескольких главных вопросах.
Mr. De Hoop Scheffer (Netherlands): The smoke at ground zero, only a few blocks away from here, has cleared. Г-н Де Хоп Схеффер (Нидерланды) (говорит по-английски): Дым в эпицентре, который находится всего в нескольких кварталах отсюда, рассеялся.
Information contained in annex I indicates that, during the period from 1994 to 1999, 47 reports were issued, of which 26 considered system-wide issues, whereas the other 21 reports related to either a single organization or a few organizations within the United Nations system. Из приведенной в приложении I информации видно, что за период 1994-1999 годов было издано 47 докладов, в 26 из которых рассматривались общесистемные вопросы, а остальные доклады касались либо одной, либо нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций.
If the Department of Peacekeeping Operations was expanded within a zero nominal growth budget, the Organization's resources and work would thereby be skewed in a direction favoured only by a few Member States. Если расширить Департамент операций по поддержанию мира при нулевом номинальном росте бюджета, то окажется, что ресурсы и деятельность Организации будут направлены в сторону, которая отвечает интересам лишь нескольких государств-членов.
There is a high dependence on a few staple foods, which cover a large proportion of people's energy needs, with lack of diversity in the diet being a major problem. Высока зависимость от нескольких основных продуктов питания, покрывающих значительную долю энергетических потребностей населения, при этом весьма серьезной проблемой является отсутствие разнообразия в питании.
We therefore wonder whether it is prudent or even appropriate to seek to bring a few individuals to justice by subjecting a whole nation to international, political and economic isolation and misery. Поэтому мы задаем себе вопрос, разумно ли и вообще правильно ли пытаться предать правосудию нескольких конкретных лиц, подвергая целый народ международной политической и экономической изоляции и страданиям.
The Committee had decided only the previous year to deal with the issue annually rather than quarterly and should now wait to see how the situation evolved over the next few years before deciding to make a further change. Лишь в прошлом году Комитет принял решение рассматривать этот вопрос ежегодно, а не ежеквартально, и теперь ему следует подождать с решением о внесении дальнейших изменений в порядок представления докладов, с тем чтобы понаблюдать, как будет меняться ситуация на протяжении следующих нескольких лет.
International cooperation cannot be seen as a formality, a rubber stamp, a routine, or a one-way street in which everyone is expected to comply, with the exception of a few. Международное сотрудничество нельзя рассматривать как чисто формальный, обыденный, механический акт или как «улицу с односторонним движением», где все должны соблюдать правила за исключением нескольких.
The Johannesburg Summit should address obstacles to the implementation of Agenda 21 as well as new challenges and agree on initiatives in a few selected areas where the Summit can add specific value. На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне следует рассмотреть препятствия на пути осуществления Повестки дня на ХХI век, а также новые вызовы и договориться об осуществлении инициатив в нескольких выбранных областях, в которых усилия участников Встречи на высшем уровне могли бы принести конкретную пользу.