Reform of the Council must allow all States a greater opportunity to participate in the Council, which must not be monopolized by only a few countries. |
Благодаря реформе Совета все государства должны получить больше возможностей для участия в работе Совета, который не должен быть монополией лишь нескольких стран. |
A few geniuses aside, economists frame their assumptions to suit existing states of affairs, and then invest them with an aura of permanent truth. |
За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды. |
It is time that the IMF returns to its basic and needed function: monitoring the international monetary system, and perhaps making a few emergency loans. |
Пришла пора, чтобы МВФ вернулся к своим основным и неотложным обязанностям: к мониторингу международной монетарной системы, и, возможно, к выделению нескольких "аварийных" кредитов. |
A few days after 11 September 2001, the Philippines, Malaysia and Indonesia entered into an operational agreement to protect our common seas from terrorism. |
По прошествии нескольких дней после событий 11 сентября 2001 года Филиппины, Малайзия и Индонезия заключили оперативное соглашение с целью защиты наших общих морей от терроризма. |
In several jurisdictions, this liability may follow from the general tort liability provision that has been introduced into most civil law codifications, with few exceptions. |
В нескольких правовых системах такая ответственность может вытекать из общего положения о деликтной ответственности, которое включено в большинство кодексов гражданского права, за редкими исключениями. |
If people get bitten despite the nets, they require treatment within a few hours of the onset of symptoms. |
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение. |
It is gratifying to learn that what until quite recently seemed a dream for a few countries and organizations has become a worldwide project. |
Отрадно сознавать, что то, что еще совсем недавно казалось мечтой для нескольких стран и организаций, уже стало глобальным проектом. |
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. |
Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности. |
But there are many Albanians who know differently, and believe that Kosovo is failing to come to terms with the acts of a few rogue fighters. |
Тем не менее, многие албанцы, знают другое и считают, что Косово не может справиться с действиями нескольких неконтролируемых борцов. |
Of course, hypermarkets will do well in a few locations, but they are unlikely ever to dominate India's retail sector. |
Разумеется, гипермаркеты будут преуспевать в нескольких местах, но они вряд ли когда-нибудь будут доминировать в секторе розничной торговли Индии. |
The alternative, an increase in tax revenues by almost 50% in the span of a few years, simply is not feasible. |
Альтернатива, увеличение доходов от налогов почти на 50% в течение нескольких лет, просто неосуществима. |
All 406 MHz data received from the satellite memory on each pass can be processed within a few minutes of pass completion. |
Все данные на частоте 406 МГц, полученные из спутниковой памяти при каждом пролете, могут быть обработаны в течение нескольких минут после завершения пролета. |
Currently, all but a few information centres are connected to electronic mail, and most have access to the Internet. |
В настоящее время все информационные центры Организации Объединенных Наций, за исключением нескольких, соединены между собой электронной почтой, а большинство из них имеет доступ к Интернету. |
For a few days, or maybe weeks, at the beginning of the year, Brazil was dubbed by some "the sick man of Latin America". |
В течение нескольких дней, а может быть недель в начале этого года некоторые называли Бразилию "больным Латинской Америки". |
Notwithstanding the structural changes undertaken within the Secretariat to enhance capacity for peacekeeping operations, that improvement had benefited only a few missions. |
Хотя в рамках Секретариата были осуществлены структурные изменения, нацеленные на укрепление его потенциала в области поддержания мира, приходится констатировать, что эти меры позволили повысить эффективность лишь нескольких миссий. |
BUENOS AIRES - Many observers have recently declared that the eurozone debt crisis is practically resolved, or at least on hold for a few years. |
БУЭНОС-АЙРЕС. Многие наблюдатели недавно заявили, что кризис долга еврозоны практически разрешен или, по крайней мере, будет сдерживаться в течение нескольких лет. |
Global tea consumption has largely stabilized and is expected to increase by about 1 per cent annually in the next few years. |
Мировое потребление чая практически стабилизировалось и, как ожидается, на протяжении последующих нескольких лет будет ежегодно возрастать примерно на 1%. |
Non-governmental organizations that have competence in only a few of the fields of activity of the Council are eligible for special consultative status (para. 23). |
Организации, имеющие специальную компетенцию только в нескольких областях деятельности Совета, могут получить специальный консультативный статус (пункт 23). |
With the cold war now quite a few years behind us, this situation should not be allowed to continue. |
По прошествии уже нескольких лет после окончания "холодной войны" эта ситуация не должна сохраняться. |
The Tanzanian authorities have in fact set up refugee camps a few kilometres from our common border, in violation of the relevant international regulations. |
Власти этой страны фактически создали лагеря беженцев в нескольких километрах от нашей общей границы в нарушение международных норм по данному вопросу. |
In the end of the section, and in only few lines, the Special Commission presents the final summaries of its work during the reporting period. |
Лишь в конце раздела буквально в нескольких строках Специальная комиссия дает окончательное резюме своей деятельности за отчетный период. |
The Council may wish to consider whether the concept of a regional strategy note should be tested in one region and a few subregions. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли проверить на практике концепцию документа о региональной стратегии в одном регионе или целесообразно сделать это в нескольких субрегионах. |
With the agreement of the Meeting of States Parties, the staff and other resources are to be strengthened incrementally over the next few years. |
С согласия Совещания государств-участников, кадровые и другие ресурсы должны быть поэтапно укреплены в течение нескольких лет. |
To name just a few examples, health, education and employment are closely intertwined, with strong implications for institutional modalities within and outside of the United Nations system. |
В качестве лишь нескольких примеров можно привести здравоохранение, образование и занятость, которые тесно взаимосвязаны, что имеет серьезные последствия для организационных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The report lists a number of the measures that have been taken, of which I will touch on just a few. |
В докладе перечисляется целый ряд уже предпринятых мер, но я остановлюсь лишь на нескольких из них. |