| He highlighted that, while the CDM rules are broadly applicable, in reality most of the project activities have been developed in only a few economic sectors. | Он подчеркнул, что, хотя нормы МЧР являются широко применимыми, на практике большинство проектных мероприятий были разработаны лишь в нескольких секторах экономики. |
| The theme was selected because many developing countries are excessively dependent on a few tradable exports for foreign exchange earnings, employment and income generation, livelihood sustenance and poverty reduction. | Выбор этой темы объясняется тем, что во многих развивающихся странах валютные поступления, занятость, доходы, средства к существованию и успехи в борьбе с нищетой чрезмерно сильно зависят от нескольких поставляемых на внешний рынок сырьевых товаров. |
| Regarding options for Panel technology updates, one representative said that her country looked forward to seeing the new formats proposed by the Panel over the next few years. | В отношении вариантов оптимизации сводок по вопросам технологии Группы одна из представителей выразила от имени своей страны надежду на то, что Группа будет предлагать новые форматы в течение нескольких следующих лет. |
| With the exception of Argentina, few States referred to a systemic collection of data (Austria, Finland and Sri Lanka) through multiple sources. | Помимо Аргентины, лишь несколько государств (Австрия, Финляндия и Шри-Ланка) указали, что они систематически собирают данные из нескольких источников. |
| A few of the more general lessons learned and relevant challenges for the whole pan-European region include: | Среди нескольких более общих извлеченных уроков и соответствующих проблем для всего общеевропейского региона можно отметить следующие: |
| In a few cases recommendations were made to consider legislative measures to allow for the reversal of the burden of proof (para. 8). | В нескольких случаях были сделаны рекомендации рассмотреть возможность принятия законодательных мер, позволяющих перекладывать бремя доказывания (пункт 8). |
| A few of the responses expressed views on potential follow-up measures for further improvement of the implementation of the action plan outlined in paragraphs 6 and 7 of the resolution. | В нескольких ответах были высказаны мнения относительно возможных мер по дальнейшему совершенствованию процесса осуществления плана действий, изложенного в пунктах 6 и 7 резолюции. |
| Furthermore, the Human Rights Committee has stated that delays for bringing an individual "promptly" before a judge must not exceed a few days. | Кроме того, Комитет по правам человека указал, что задержка в доставке лиц к судье в "срочном порядке" не должна превышать нескольких дней. |
| In addition, Al-Shabaab continues to impose taxes on the few humanitarian agencies and their staff permitted to operate in its areas. | Кроме того, «Аш-Шабааб» продолжает взимать налоги с тех нескольких гуманитарных учреждений, которым разрешено работать в контролируемых ею районах, и с их сотрудников. |
| Rather, the reservation concerns a few issues that deviate from social customs, traditions and practices and violate the immutable provisions of the Islamic sharia. | Эта оговорка скорее касается нескольких вопросов, которые идут вразрез с социальными обычаями, традициями и практикой и нарушают неизменные положения исламского шариата. |
| The persons in question do not receive visits from their families and are allowed to see their lawyers for only a few minutes before attending hearings. | Лишенные права на свидание с семьей, они видятся со своими адвокатами лишь в течение нескольких минут перед судебными заседаниями. |
| Young women's vocational training in male dominated professions is still limited by law in a few countries (e.g. Belarus, Poland). | Профессионально-техническая подготовка женщин молодых возрастов по профессиям, для которых характерно преобладание мужчин, в нескольких странах по-прежнему ограничена законом (например, Беларусь, Польша). |
| In a few rare cases, detained refugees with adverse security assessments have sought judicial review because they were able to identify possible legal errors. | В нескольких редких случаях задерживаемые беженцы, в отношении которых были вынесены негативные оценки угрозы безопасности, ходатайствовали о пересмотре этих оценок в судебном порядке, поскольку им удалось выявить возможные юридические ошибки. |
| The report establishes a valid basis for the next few years for assessing the need for action at federal, Land and local level. | В этом докладе установлена действительная основа для оценки, в течение последующих нескольких лет, необходимости принятия мер на федеральном, земельном и местном уровне. |
| Media attention to cases of a few prominent artists tends to eclipse the reality lived by many people engaged in artistic activities around the world. | Внимание СМИ к случаям нескольких выдающихся художников, как правило, затмевает реальность, в которой живут многие люди, занимающиеся творческой деятельностью, во всем мире. |
| Mathews, I want you to aim us for a spot a few miles off the coast of Los Angeles. | Мэтьюз, выбери место для посадки в нескольких милях от побережья Лос-Анжелеса. |
| You couldn't a few words to say to her! | Ты не нашёл для неё нескольких слов! |
| You'll never be more than the powerless princeling who couldn't even send a few men to defend her country. | Вы никогда не будете кем-то большим, чем бессильным князьком, который не смог отправить даже нескольких мужчин защищать её страну. |
| Unless she gets a liver transplant In the next few hours, she'll get her wish. | Если в течении нескольких часов не провести пересадку, её желание исполнится. |
| Why kill the innocent for a few pieces of missing steel? | Зачем убивать невинных людей из-за нескольких пропавших кусков металла? |
| Some old military base in the forest, a few hours south of here on foot. | Это старая военная база в лесу в нескольких часах ходьбы на юг. |
| Now, these orbital images tell me that the hostiles' numbers have gone from a few hundred to well over 2,000 in one day. | Эти снимки, сделанные с орбиты, показывают, что за один день их численность увеличилась с нескольких сотен до 2000 с лишним. |
| Several European economies and Japan are already in their second recession in just a few years, and their outlook remains challenging. | В нескольких европейских странах и в Японии уже во второй раз всего за несколько лет наблюдается рецессия, и преодолеть ее им по-прежнему будет непросто. |
| The few admitted to universities without their religious affiliation being known have faced expulsion upon revelation of their faith, and had their appeals systematically rejected by relevant authorities and courts. | Нескольких человек, которых приняли в университеты, не зная об их религиозных убеждениях, исключили из университетов, когда узнали об их вероисповедании, после чего все их апелляции были раз за разом отклонены соответствующим властями и судами. |
| You know, after our reading few years back, I thought you might be "The One". | Знаешь, после прочтения твоих нескольких лет, тогда я подумала, ты, должно быть, избранная. |