| In doing so, they undertake to elaborate a development compact through participatory and transparent development programming that focuses, initially, on a few rights. | При этом они обязуются конкретизировать договор о развитии за счет партисипативного и транспарентного программирования развития с акцентом первоначально на нескольких правах. |
| The handbook will be developed over the next few years if WP. agrees. | Справочник будет разрабатываться в течение ближайших нескольких лет, если это будет согласовано в рамках WP.. |
| This information focuses on a few selected examples and is not intended to be an exhaustive account of current or earlier attempts to develop electronic means for transferring rights. | Эта информация касается нескольких отдельных примеров и не рассчитана на то, чтобы служить исчерпывающим отчетом о современных или предыдущих попытках разработки электронных средств передачи прав. |
| The times vary from a few days to years. | Сроки задержания колеблются от нескольких дней до нескольких лет. |
| The need to look at international financial cooperation as a concerted effort by institutional networks, rather than as the result of the work of a few international agencies, was emphasized. | Была подчеркнута необходимость того, чтобы международное финансовое сотрудничество рассматривалось в качестве согласованной деятельности институциональных сетей, а не результата работы нескольких международных учреждений. |
| The request should be answered as soon as possible and wherever practicable within a few hours of its receipt. | Ответ на запрос следует направлять в кратчайшие сроки, по возможности, в течение нескольких часов с момента его получения. |
| In his report, the Secretary-General quite rightly points out that this strategy is not the responsibility of a single entity, or even a few of them. | В своем докладе Генеральный секретарь абсолютно справедливо отмечает, что эта стратегия не является ответственностью какого-то одного образования или даже нескольких. |
| It has stated that the period of custody before an individual is brought before a judge or other officer may not exceed a "few days". | Он заявил о том, что срок нахождения под стражей до того, как отдельное лицо предстает перед судьей или иным должностным лицом, не может превышать "нескольких дней". |
| In presiding over the fifty-seventh session of the General Assembly, I focused on a few major issues that were priorities of the Czech presidency. | Председательствуя на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, я сосредоточился на нескольких наиболее значимых вопросах, являвшихся в период чешского председательства приоритетными. |
| I am confident that our meetings during the next few days will provide a timely impetus for achieving the objectives set forth in resolution 56/1. | Я убежден в том, что наши заседания, которые будут проводиться в течение следующих нескольких дней, дадут своевременный импульс усилиям по достижению целей, поставленных в резолюции 56/1. |
| Bioterrorism is a word often heard in this city these days after the tragic events which took place a few miles from this room. | Биотерроризм - это слово часто повторяется после трагических событий, происшедших в нескольких милях от этого зала. |
| The RID/ADR-regulations permit the approval of tanks in general without safety devices except e.g. organic peroxides, refrigerated gases and only a few others. | Правилами МПОГ/ДОПОГ разрешается утверждение цистерн, как правило, без предохранительных устройств, за исключением, например, цистерн для органических пероксидов, охлажденных газов и лишь нескольких других веществ. |
| The external evaluation, the Skytop workshop on UNDAF and a few impact evaluation studies identified cases where UNDAF generated opportunities to address sensitive issues. | В ходе внешней оценки на семинаре по РПООНПР в Скайтопе и во время нескольких экспертиз были выявлены случаи, когда РПООНПР открывали возможности для решения весьма деликатных вопросов. |
| Except for a few isolated incidents across the southern boundary of the Temporary Security Zone, no major violations of the agreement occurred | За исключением нескольких отдельных инцидентов в районе южной границы временной зоны безопасности, никаких серьезных нарушений Соглашения не происходило |
| In a few countries, migrants have begun organizing themselves in order to assert their rights, sometimes with the help of non-governmental organizations. | В нескольких странах мигранты стали - иногда с помощью неправительственных организаций - создавать объединения, чтобы отстаивать свои права. |
| It was shown that those LDCs that are heavily dependent on a single commodity or a few commodities for their exports face particular problems. | Участники дискуссий указывали, что с особыми проблемами сталкиваются те НРС, которые сильно зависят от одного единственного сырьевого товара или нескольких сырьевых товаров для целей своего экспорта. |
| These can be addressed through ad hoc mechanisms involving a few interested Task Force members | Эти задачи можно решать посредством специальных механизмов с участием нескольких заинтересованных членов Целевой группы; и |
| Other speakers were of the view that the Centre for International Crime Prevention should focus its activities on a few manageable priority areas where it could offer comparative advantages. | Другие выступавшие высказали мнение, что Центру по международному предупреждению преступности следует сосредоточить свои усилия на нескольких регулируемых приоритетных областях, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
| Progress in the implementation of the four-year Bangkok Plan of Action was generally satisfactory, save in a few areas detailed below. | За исключением нескольких областей, о которых подробно сказано ниже, прогресс в реализации четырехлетнего Бангкокского плана действий был в целом удовлетворительным. |
| A study on returns has been made and, actually, just to return a few thousand would demand another 1,000 soldiers of the Kosovo Force to protect them. | Проведено исследование по вопросу о возвращении, и сделан вывод о том, что, практически, для возвращения только нескольких тысяч человек потребуется еще одна тысяча военнослужащих из состава Сил для Косово для обеспечения их защиты. |
| The required budget for staff time, travel and research to bring the first few pilot projects to the Request for Proposal stage is US$ 100,000. | Потребности в финансировании для оплаты труда, поездок и исследовательских работ сотрудников, целью которых является доведение первых нескольких экспериментальных проектов до стадии подачи заявок, составляют 100000 долл. США. |
| A few simple examples may serve to illustrate the last point: | Последний момент можно проиллюстрировать на нескольких простых примерах: |
| It is worth noting, however, that no Isle of Man resident lives more than a few kilometres from a town or village. | Однако следует отметить, что на острове Мэн никто не живет дальше нескольких километров от города или деревни. |
| He commended the honesty of the report in its acknowledgement that de facto discrimination and inequalities were prevalent despite the achievements of the previous few decades. | Г-н Шахи приветствует честность доклада в признании де-факто случаев дискриминации и неравенства, которые еще по-прежнему широко распространены, несмотря на достижения последних нескольких десятилетий. |
| 5 In 2004 only, the general module will be offered to a few LULUCF experts who have not previously participated in a review. | Только в 2004 году общий модуль будет проведен для нескольких экспертов в области ЗИЗЛХ, ранее не принимавших участие в рассмотрении. |