Similarly, Mauritius indicated that only a few cases of kidnapping had been reported to the police in the last 10 years. |
Аналогичным образом, Маврикий указал, что за последние десять лет полиции было сообщено лишь о нескольких случаях похищения. |
For example, the dominance of the Internet by a few corporations through ownership of main nodes could open the possibility of monopoly and abuse. |
Например, контроль над Интернетом со стороны нескольких корпораций, владеющих главными узлами, чреват возможностью монополизации и злоупотреблений. |
Finally, a few case studies demonstrate how a combination of mechanisms can be applied. |
И наконец, в нескольких тематических исследованиях показаны возможные пути совместного использования указанных механизмов. |
The secretariat was also able to organize reviews for a few countries that submitted inventories late. |
Секретариат смог также организовать рассмотрение для нескольких стран, представивших свои кадастры с опозданием. |
It wished to encourage the Organization to develop a narrower niche, focusing on a few core areas where it had comparative advantage. |
Словакия хотела бы призвать Организацию опреде-лить для себя более узкую нишу и сфокусировать свою деятельность на нескольких основных областях, в которых она располагает сравнительными преиму-ществами. |
After a few years spent in statistics, young professionals are attracted to other areas of work, such as analysis and policy-making. |
После нескольких лет работы в этом секторе молодые специалисты переходят в другие сферы деятельности, такие, как анализ и формирование политики. |
In a few States, there is a constitutional obligation to take international law into account. |
В нескольких государствах положение об обязательном учете норм международного права инкорпорировано в конституцию. |
With the exception of a few cases, it discourages States from assisting the industry in the payment of that cost. |
За исключением нескольких случаев, этот принцип содействует отказу государств от оказания соответствующей отрасли помощи в покрытии таких расходов. |
Article 42 has been the subject of few decisions. |
Статья 42 применялась всего в нескольких решениях. |
Progress is also being made in providing universal access to antiretroviral drugs in a few countries. |
Кроме того, в нескольких странах успешно осуществляется деятельность по обеспечению всеобщего доступа к медикаментам против ретровирусов. |
Draft paragraph 6 was one of the few provisions that remained in square brackets. |
Проект пункта 6 является одним из нескольких положений, остающихся в квадратных скобках. |
Seven new benefits were quantified and, in a few instances, previous benefits were recalculated with revised baseline data or benchmarks. |
Была произведена количественная оценка семи новых результатов, а в нескольких случаях предыдущие результаты были рассчитаны повторно с учетом измененных пересмотренных базисных или контрольных показателей. |
Her medical certificate shows that she will be in no need of medication within the next few years. |
Ее медицинская справка свидетельствует о том, что она не будет нуждаться в лекарствах в течение следующих нескольких лет. |
Within the next few years, enterprise systems will replace many software applications currently operated locally in every duty station. |
В течение следующих нескольких лет общеорганизационные системы заменят многие программные пакеты, используемые в настоящее время на местном уровне во всех местах службы. |
The Sawafeary chicken coops were located only a few meters away from one of the key IDF positions. |
Помещения птицефермы Савафири находились всего в нескольких метрах от одной из ключевых позиций ЦАХАЛ. |
Switzerland is one of a few countries to report having carried out a comprehensive review and identifying gaps in materials. |
Швейцария является одной из нескольких стран, которые сообщили о проведении всеобъемлющего обзора и выявлении имеющихся в материалах недостатков. |
At this time, I wish to highlight a few key points emerging from our discussions. |
А сейчас я хочу остановиться на нескольких ключевых моментах, вытекающих из наших дискуссий. |
To mention just a few concrete examples, in Ecuador, UNFPA supports an innovative project that combines traditional indigenous practices with modern medicine. |
В число нескольких конкретных примеров входят мероприятия, проводимые в Эквадоре, где ЮНФПА оказывает поддержку осуществлению новаторского проекта, в рамках которого используются как традиционные медицинские средства коренных народов, так и достижения современной медицины. |
It is clear that a substantial investment programme to ensure that the required changes are implemented in the next few years is unavoidable. |
Очевидно, что придется разработать программу существенных инвестиций с целью обеспечить осуществление требуемых преобразований в течение нескольких следующих лет. |
The activities of UNIDIR are sustained by voluntary contributions from only a few United Nations Member States and a subvention from the regular budget. |
Деятельность ЮНИДИР финансируется за счет добровольных взносов всего лишь нескольких государств-членов и субсидии из регулярного бюджета. |
Trade liberalization and reduced investment has generated a biased specialization in a few export cash crops. |
В результате либерализации торговли и уменьшения объема инвестиций возникла односторонняя специализация, ориентирующаяся на экспорт одной или нескольких коммерческих культур. |
In 2009, some States resumed executions after a few years of de facto moratoriums. |
В 2009 году в части государств применение смертной казни возобновилось после нескольких лет фактического моратория. |
The Netherlands is looking into the possibility of expanding such activities over the next few years. |
Нидерланды сейчас изучают возможность расширения масштабов такой деятельности в течение следующих нескольких лет. |
Regarding a few draft CPDs, some donors asked UNFPA to ensure greater harmonization with partners at the country level and not work in isolation. |
В отношении нескольких проектов документов по страновым программам ряд доноров обратились к ЮНФПА с предложением обеспечить большее взаимодействие с партнерами на страновом уровне и не вести работу изолированно. |
In a few very scarcely populated Family Islands communities, specialized health-care services are limited. |
На нескольких малонаселенных островах Фэмили специализированное медицинское обслуживание ограничено. |