| A few reports, especially from countries undergoing economic difficulties, referred to a lack of financial resources as impeding the adequate implementation of article 4. | В нескольких докладах, прежде всего в докладах стран, переживающих экономические трудности, в качестве фактора, препятствующего надлежащему осуществлению статьи 4, упоминается нехватка финансовых ресурсов. |
| A comment from one of the major groups is that few national forest programmes take into account social aspects or aspects relating to trade, consumption and production patterns. | По замечанию одной из основных групп в рамках нескольких национальных программ в области лесопользования рассматриваются социальные аспекты или аспекты, касающиеся торговли и структуры потребления и производства. |
| If extraordinary measures were not taken, the Committee would not finish its work on time and would have to continue meeting for a few more weeks. | Если не будут приняты чрезвычайные меры, Комитет не завершит вовремя свою работу и будет вынужден продолжить заседания в течение еще нескольких недель. |
| It was disheartening that the development of the draft comprehensive convention had not been completed because of a few outstanding issues, including the definition of terrorism. | Вызывает разочарование тот факт, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции еще не завершена из-за нескольких остающихся нерешенными вопросов, включая определение терроризма. |
| During past few years a great number of international and national organizations, together with the BIH authority bodies have dealt with the education issue from various aspects. | В течение последних нескольких лет значительное число международных и национальных организаций вместе с органами управления БиГ занимались различными аспектами проблемы образования. |
| The Working Group is still particularly concerned about reports it has received of the disappearance of children and, in a few cases, of physically and mentally challenged persons. | Рабочая группа по-прежнему особенно обеспокоена поступающими сообщениями об исчезновении детей и в нескольких случаях лиц с физическими и психическими недостатками. |
| The CES Bureau reviews each year, usually in February, a few selected statistical areas as classified in the Integrated Presentation (IP) of International Statistical Work Programmes. | Ежегодно, обычно в феврале, Бюро КЕС проводит углубленный анализ нескольких избранных областей статистики в соответствии с классификацией Комплексного представления (КП) международных программ статистической деятельности. |
| The drive to a hospital could take several hours, even if the distance was only a few kilometres. | Поездка в больницу может занять несколько часов, хотя речь может идти буквально о нескольких километрах. |
| I mention a few of the vital issues before the Security Council today to emphasize a point. | В подтверждение этого я хотел бы остановиться на нескольких жизненно важных вопросах, стоящих сегодня на повестке дня Совета Безопасности. |
| He repeated that the establishment of restrictions on a few countries was not arbitrary and political, but done for national security reasons. | Он повторил, что введение ограничений в отношении нескольких стран не носит произвольного или политического характера, а продиктовано соображениями национальной безопасности. |
| Samoa is dependent on a few sources of income such as remittances, agriculture, fisheries, tourism, services and an infinitesimal manufacturing sector. | Самоа зависит от нескольких источников дохода, в число которых входят денежные переводы, сельское хозяйство, рыболовство, туризм, сфера услуг и крайне неразвитый производственный сектор. |
| However, significant portions of it are concentrated in a few countries, and in real terms, ODA has declined in almost half of the LDCs. | Однако значительная ее доля сконцентрирована в нескольких странах, а почти в половине НРС в реальном выражении ОПР сократилась. |
| I have mentioned only a few examples of the positions adopted at the summit held in Havana with respect to the most diverse issues on the international agenda. | Я привел пример лишь нескольких позиций, принятых на саммите в Гаване по самому широкому кругу вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
| Legislative provisions on article 6, paragraph 8, were mentioned in few national reports (e.g. France, Italy, Norway). | В национальных докладах нескольких стран (например, Италии, Норвегии и Франции) были упомянуты законодательные положения, касающиеся пункта 8 статьи 6. |
| Such access cannot be restricted to a few, depriving most nations and thereby establishing economic monopolies which are then used as an instrument to expand domination. | Такой доступ не может быть достоянием нескольких государств, в ущерб большинству государств, ибо тем самым создается экономическая монополия, которая затем используется как инструмент для расширения господства. |
| We would also like to take a moment to thank a few of the many partners that have assisted Palau this past year. | Мы хотели бы также поблагодарить нескольких из наших многих партнеров, которые оказали нам помощь в истекшем году. |
| A reasoned request for suspension was sufficient and no comprehensive appeal was necessary at that stage; an interim decision could be given within a few hours. | На этой стадии достаточно обоснованной заявки о приостановлении, при этом не требуется всеобъемлющей апелляции; промежуточное решение принимается в течение нескольких часов. |
| Here I would mention just a few famous authors - Montesquieu or Hobbes, for example - who remind us that security is the primary form of freedom. | В этой связи я хотел бы упомянуть имена нескольких известных авторов, например, Монтескье и Гоббса, которые напоминают нам о том, что безопасность является первичной формой свободы. |
| Some countries have retained a mandatory system of notification after consummation of the merger and a few countries have submitted merger control only to a voluntary notification process. | Некоторые страны сохранили обязательную систему уведомления после осуществления слияний, а в нескольких странах контроль за слияниями осуществляется исключительно на основе добровольных уведомлений. |
| However, Engineering Projects provided documentary evidence that these costs were incurred, in the form of tickets, for only a few employees and their dependants. | Однако "Инжиниринг проджектс" предоставила документы, свидетельствующие о том, что эти расходы, выразившиеся в приобретении билетов, были понесены в интересах лишь нескольких работников и их иждивенцев. |
| The number of illegal migrants has decreased from 25,000 in 2000 to a few hundred in 2002. | Число незаконных мигрантов уменьшилось с 25000 в 2000 году до нескольких сот человек в 2002 году. |
| On a few occasions, Kosovo Albanian youth attempted to cause unrest, although there have been no major incidents to report. | В нескольких случаях молодые люди из числа косовских албанцев попытались спровоцировать беспорядки, однако сообщений о сколь-либо серьезных инцидентах не поступало. |
| No missile was directed at empty tanks, nor at the main generator and machinery, which are just a few meters away from the storage tanks. | Ни одна ракета не поразила пустые резервуары, главный генератор и оборудование, которые находились всего лишь в нескольких метрах от заполненных резервуаров. |
| Only a few States reported otherwise, of which Portugal and Indonesia highlighted the fact that legislation on the issue was pending, whereas Zimbabwe provided no further explanation. | Иные ответы были получены лишь от нескольких государств: в частности, Индонезия и Португалия подчеркнули, что правовые нормы по этому вопросу находятся в стадии рассмотрения, а Зимбабве не представила никаких разъяснений. |
| In terms of numbers, of course, the two are hardly comparable: a few hundred thousand against tens of millions. | Естественно, по количественному параметру эти две общины сравнивать трудно: с одной стороны, речь идет о нескольких сотнях тысяч лиц, а с другой - о десятках миллионов. |