Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
Private foundations have played a limited but significant role in a few fields, such as scientific and technological research (seed development, alternative sources of energy, environment) and the provision of some social services (family planning, vaccination, education for girls). Частные фонды играют ограниченную, но важную роль в нескольких областях, таких, как научные и технологические исследования (выведение новых сортов семян, альтернативные источники энергии, окружающая среда) и предоставление некоторых социальных услуг (планирование семьи, вакцинация, образование для девочек).
The Millennium Development Goals deal with a few specific areas and spell out quantitative targets and a timeframe for achieving them, thereby contributing considerably to better coordinated multilateral actions and national policies. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются нескольких конкретных областей и определяют количественные целевые показатели и временне рамки для их достижения, что в значительной степени способствует улучшению координации многосторонних действий и национальной политики различных стран.
The Bureau welcomed the detailed information provided and expressed its appreciation for the considerable amount of financial and in-kind resources that have been made available so far by a few donor countries, particularly for the Clearing House. Бюро положительно оценило полученную подробную информацию и выразило удовлетворение в связи со значительным объемом финансовых ресурсов и помощи натурой, поступивших к настоящему времени от нескольких стран-доноров, в частности для Информационного центра.
In a few countries, measures addressing article 5, paragraph 1 (c), appear to be dispersed between various public agencies and may not necessarily be well coordinated. Судя по всему, в нескольких странах меры, направленные на осуществление подпункта с) пункта 1 статьи 5, принимаются различными государственными учреждениями и возможно отнюдь не всегда надлежащим образом координируются.
In any case, those countries where PRTRs or similar systems are in place report only a few cases per year where it has been decided to keep some information confidential. В любом случае те страны, в которых уже созданы РВПЗ или аналогичные им системы, ежегодно сообщают лишь о нескольких случаях, когда принимались решения о сохранении конфиденциальности определенной информации.
Some called in linkage, others called it balance, but the sentiments in a few important capitals were sufficiently strong to prevent any agreement on a compromise solution. Одни называют это увязкой, другие - балансом, но настроения в нескольких важных столицах оказались достаточно сильны для того, чтобы воспрепятствовать всякому согласию по компромиссному решению.
The number of prosecutions per reporting State varied from a few, for example 2 in Hungary, 13 in Nigeria and 4 in Costa Rica, to 830 in the Russian Federation. Число случаев уголовного преследования в ответивших государствах колебалось от нескольких, например два в Венгрии, 13 в Нигерии и 4 в Коста - Рике, до 830 в Российской Федерации.
The system consists mainly of a few large bodies, which makes for a good overview and proximity between the data providers and the statistical office. Система состоит из нескольких крупных органов, что позволяет легко получить общую картину, и предусматривает очень короткую цепочку между поставщиками данных и статистическим учреждением.
That service had grown exponentially within a few years, with 80 enquiries in 2004 and about 10 enquires received weekly during the past year. В течение нескольких лет предоставление таких услуг значительно расширилось, причем в 2004 году было представлено 80 запросов, а в прошлом году еженедельно поступало около 10 запросов.
This violence is exhibited by fans inside and outside of football stadiums, and in a few instances has received the tacit encouragement of football players themselves. К этому насилию прибегают болельщики на футбольных стадионах и за их пределами, а в нескольких случаях оно получало скрытую поддержку со стороны самих футболистов.
The project, currently operating in only a few departments, would in 2005 cover the whole country, with emphasis on non-traditional areas of employment for women and on reproductive health. Этот проект, который в настоящее время осуществляется лишь в нескольких департаментах, в 2005 году будет распространен на всю страну и основное внимание в нем будет уделяться нетрадиционным сферам занятости для женщин и вопросам репродуктивного здоровья.
Seventh, in the coming months, during the intersessional period, I will continue to consult with all interested delegations on possible ways to solve the few pending issues and to reach an agreement on the complete text of the comprehensive convention on international terrorism. В-седьмых, в предстоящие месяцы в межсессионный период я буду продолжать консультироваться со всеми заинтересованными делегациями в отношении возможных путей решения нескольких нерешенных вопросов и достижения договоренности по полному тексту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
The Unit therefore proposed that the central support functions, namely, OIOS and the Programme Planning and Budget Division, should focus their guidance to programme managers on ensuring simple results and a few but meaningful standard indicators. В этой связи Группа предложила, чтобы выполняющие функции централизованной поддержки подразделения, а именно УСВН и Отдел по планированию и составлению бюджета по программам, ориентировали свои руководящие указания для руководителей программ на обеспечение простых результатов и нескольких конструктивных стандартных показателей.
One cannot prevent a people from exercising its legitimate right to choose its own destiny in order to build a more just society, where the greatest benefits are not distributed among a few oligarchs. Нельзя запретить народу осуществлять свое законное право избирать собственную судьбу и строить более справедливое общество, в котором не допускается распределение огромных материальных благ среди нескольких олигархов.
Finally, I would hope that today's action by the General Assembly will pave the way for similar action within the next few days on other pressing issues as well, including budget issues, management reform and the Human Rights Council. И наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что принятое сегодня Генеральной Ассамблеей решение проложит путь к принятию в течение следующих нескольких дней аналогичных решений и по другим важнейшим вопросам, включая вопросы бюджета, реформы системы управления и Совета по правам человека.
A few countries which considered themselves to be democratic and progressive had lamented the days of liberation from fascism, and persons who had fought Nazism on behalf of future generations were undergoing criminal prosecution. В нескольких странах, полагающих себя демократическими и прогрессивными, дни освобождения от фашизма отмечаются чуть ли не с сожалением, а те, кто сражался с нацизмом во имя будущих поколений, подвергаются судебному преследованию.
Good progress was being made in the consultations on some of them, but the European Union needed more time to finalize a few outstanding issues. В ходе консультаций по ряду из них удалось достичь значительного прогресса, однако Европейскому союзу требуется некоторое время для окончательного согласования нескольких оставшихся вопросов.
It is true that describing the deaths of a few children and the injuries of many as a tragedy does not fully reflect the suffering of their families and loved ones. Справедливым является утверждение о том, что, когда мы называем смерть нескольких детей и нанесение травм многим другим детям, трагедией, это не в полной мере отражает страдания их родных и близких.
In 1998, Egypt successfully moved out of the category of countries in which malaria is endemic, thanks to strenuous and persistent efforts to fully eliminate the disease except for a few cases coming from outside the country. В 1998 году Египет успешно вышел из категории стран, в которых малярия является эндемическим заболеванием, благодаря напряженным и последовательным усилиям по ее полному искоренению, за исключением нескольких случаев, когда заражение произошло за пределами страны.
Indeed, over the next few years, the gross domestic product of developing countries is expected to grow up to twice as fast as that of developed countries. Действительно, в течение нескольких следующих лет темпы роста валового внутреннего продукта развивающихся стран должны вдвое превысить соответствующий показатель развитых стран.
Today I would like to highlight developments related to each part of the Agency's mission - namely, technology, safety and verification - and then to outline a few objectives for the future. Сегодня я хотел бы кратко остановиться на событиях, связанных с каждым из направлений деятельности Агентства - технологией, безопасностью и проверкой, - а затем рассказать о нескольких задачах на будущее.
The Chairman: I ask the Committee's indulgence while I consult with a member of the Office of Legal Affairs for a few minutes. Председатель (говорит по-английски): Я прошу разрешения Комитета проконсультироваться в течение нескольких минут с одним из работников Управления по правовым вопросам.
In keeping with the understanding in this Committee that general statements be reduced and focused, our intervention has been confined at this time to only a few priority areas. Руководствуясь достигнутым в этом Комитете пониманием, что выступления в ходе общих прений должны быть сжатыми и придерживаться заданной темы, пока мы сосредоточились в нашем выступлении буквально на нескольких первоочередных вопросах.
Undoubtedly, it is hard to adopt a proposal that addresses the concerns of only a few big Powers but fails to give equal treatment to or even ignores the voice of developing countries, especially medium-sized and small countries. Несомненно, трудно принять предложение, в котором рассматриваются вопросы, вызывающие обеспокоенность лишь нескольких крупных держав, но которое не может обеспечить равноправного подхода или даже игнорирует мнения развивающихся стран, в особенности средних и малых.
In a few cases, and consistent with the approaches applied in previous reviews, a pragmatic approach had been adopted to accommodate special situations or cost considerations. В нескольких случаях, согласно подходам, применявшимся в ходе предыдущих обзоров, был принят прагматический подход для учета особых ситуаций или соображений, связанных с расходами.