Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Few - Нескольких"

Примеры: Few - Нескольких
Although the far-reaching institutional reform measures adopted by UNCTAD at its eighth session have been largely implemented, further work is needed to address a few outstanding institutional issues such as the optimal forms of the outcome of the intergovernmental deliberation. Хотя далеко идущие меры по проведению организационной реформы, принятые ЮНКТАД на ее восьмой сессии, в основном были реализованы, необходимы дальнейшие усилия по решению нескольких нерешенных организационных вопросов, таких, как оптимальные формы межправительственных консультаций.
The two largest multilateral institutions, IMF and the World Bank, are generally thought to have adequate capacity to meet the expected demand for non-concessional lending over the next few years. Обычно считается, что два крупнейших многосторонних учреждения - МВФ и Всемирный банк - обладают достаточным потенциалом для удовлетворения потребностей в кредитовании на нельготных условиях, ожидаемых в течение следующих нескольких лет.
The net transfer of resources to developing countries, on a financial basis, which had been negative in the period 1983-1989, became positive again in 1990 and is expected to continue to be so in the next few years. Чистая передача ресурсов в развивающиеся страны (на финансовой основе), которая была отрицательной в период 1983-1989 годов, в 1990 году вновь стала положительной и, как ожидается, останется такой в течение следующих нескольких лет.
The region was fortunate to be spared the use of these weapons; even a few weapons used in a "limited" way could have been catastrophic in the geographically small and vulnerable confines of the Middle East. К счастью, это оружие не было применено в регионе; даже "ограниченное" применение нескольких единиц такого оружия могло бы иметь катастрофические последствия для географически небольшого и уязвимого региона Ближнего Востока.
In this connection, the author contends that the statistical frequency of a man over the age of 45 to father a child is not more than few per thousand. В этом отношении автор заявляет, что статистическая вероятность того, что мужчина старше 45 лет станет отцом ребенка, не превышает нескольких тысячных.
consultations should not last more than a few days and could take place in January 1994. Продолжительность этих консультаций не должна превышать нескольких дней, и их можно было бы провести в январе 1994 года.
Except for a few developing countries in Eastern Asia which were experiencing a respectable growth rate, the future prospects of developing countries remained uncertain. Действительно, за исключением нескольких развивающихся стран Восточной Азии, которые достигли внушительных темпов развития, перспективы развивающихся стран остаются неопределенными.
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development. После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств.
This is of particular concern to us in Dominica as our country is one of the few countries with an indigenous Carib population, a courageous and hard-working people with a rich history and culture. Это вызывает у нас, в Доминике, особое беспокойство, поскольку наша страна является одной из нескольких стран, где проживает коренное население карибского бассейна, мужественный и трудолюбивый народ с богатой историей и культурой.
Political activity, with its great capacity to transform reality, has in a few short years generated far-reaching changes in the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Middle East and my own region, Latin America. Политическая деятельность с ее значительным потенциалом для трансформации реальности породила в течение нескольких коротких лет перемены с далеко идущими последствиями в бывшем Советском Союзе, Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в моем регионе, Латинской Америке.
Under normal conditions, the very notions of power and wealth are being redefined and becoming more diffuse, their different dimensions less prone to be focused in just a few world capitals. В обычных условиях сами понятия силы и богатства получают новые определения и становятся более размытыми, их различные аспекты в меньшей степени сосредоточиваются лишь в нескольких мировых столицах.
Since all land territory in the Southern Hemisphere, with the exception of a few small islands, is already or soon will be covered by nuclear-weapon-free zones, the only new areas which such a zone could cover are the high seas. Поскольку вся суша в Южном полушарии, за исключением нескольких небольших островов, уже или вскоре будет включена в состав зон, свободных от ядерного оружия, единственные новые районы, которые может охватывать такая зона, это открытое море.
The draft resolution is almost the same as last year's resolution except for a few amendments which take into account developments in the situation in the country. Данный проект резолюции почти идентичен прошлогодней резолюции, за исключением нескольких поправок, которые принимают во внимание события, происшедшие в стране.
The Special Committee might usefully set aside time and resources over the next few years in order to identify and promote partnerships of the kind required to sustain and enhance the situation of small island States after the immediate challenge of decolonization had been met. Специальному комитету следует найти время и ресурсы в течение последующих нескольких лет для установления и развития партнерских отношений, способствующих поддержанию и улучшению положения в малых островных государствах после решения непосредственной задачи деколонизации.
Nevertheless, the Secretariat hoped to finalize the revised estimates and statements of programme budget implications over the following few days to permit the Committee to grant a bridging authority, subject to review by the Advisory Committee early in 1996. Тем не менее Секретариат надеется в течение следующих нескольких дней окончательно доработать пересмотренные сметы и заявления о последствиях для бюджета по программам, с тем чтобы Комитет мог предоставлять полномочия на промежуточный период при условии положительного решения этого вопроса Консультативным комитетом в начале 1996 года.
As an example, during the first few days of operations of Release 3, more than 9,000 cheques were generated for United Nations, UNDP and UNICEF staff worldwide. Например, в течение первых нескольких дней функционирования третьей очереди было выписано более 9000 чеков сотрудникам Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ в рамках всей системы.
We remain committed to removing the few remaining rigidities in the economy, which in the past have tended to cause discrimination against the common man in the village. Мы сохраняем свою приверженность устранению нескольких остающихся косных ограничений в экономике, которые в прошлом имели тенденцию дискриминировать рядовое сельское население.
I reiterate in this Assembly that levelling politically motivated accusations against one or a few States, groups or regions cannot and will not help in the resolution of this major international problem. Я еще раз заявляю в этой Ассамблее о том, что выдвижение политически мотивированных обвинений против какого-либо одного или нескольких государств, групп или регионов не может помочь и не поможет в решении этой серьезной международной проблемы.
The Security Council, as at present constituted, empowers only a few Members of the world body, who were accorded this privileged status presumably by virtue of their victory during a war fought half a century ago. Совет Безопасности в том виде, в каком он существует сейчас, наделяет властью лишь нескольких членов этого мирового органа, которые получили этот привилегированный статус, вероятно, в силу их победы в войне полвека тому назад.
In the meantime, the Panel might wish to begin initial consideration of a few areas that require priority attention, with a view to a substantive discussion at the third session, as set out below. Тем временем члены Группы, возможно, пожелают приступить к начальному рассмотрению нескольких направлений, которые требуют первоочередного внимания, в преддверии предметного обсуждения на третьей сессии, о чем пойдет речь ниже.
The Constitution specified that land belonging to small-scale farmers could be inherited only by those who had personally worked it, with a few exceptions of which several applied to women. В конституции говорится, что принадлежащие небольшим фермерам земельные угодья могут наследоваться только теми, кто лично обрабатывает их, за исключением нескольких случаев, некоторые из которых касаются женщин.
In addition, the United Nations News Audio Information Service (UNNAIS) offers a diversified programme, available to anyone by telephone; the system receives an average of 800 to 1,000 calls per week, placed mostly by delegations, press correspondents and a few radio stations. Кроме того, Информационная аудиослужба Организации Объединенных Наций (ИАСООН) предлагает разнообразную программу, доступную для всех по телефону; в среднем в систему поступает от 800 до 1000 звонков в неделю, главным образом, от делегаций, корреспондентов и нескольких радиостанций.
Further improvements were required, however, and an effort should be made to limit the items before the Tenth Congress by focusing on a few specific subjects. Тем не менее необходимы дополнительные улучшения, и следует принять меры для того, чтобы ограничить число пунктов повестки дня десятого Конгресса, сосредоточив внимание на нескольких конкретных темах.
In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. Вместе с тем, учитывая широкие масштабы тяжких преступлений, совершенных на Балканах, совершенно очевидно, что суд над несколькими преступниками и вынесение нескольких других обвинительных заключений - это недостаточно для достижения тех целей, которые были поставлены перед Трибуналом.
INSTRAW was ready to embark with enthusiasm upon a new stage in its institutional life, but it could not continue to rely upon the hard work of a few committed individuals. МУНИУЖ готов с энтузиазмом встретить новый этап в своей институциональной жизни, однако он не может по-прежнему полагаться на усердие лишь нескольких целеустремленных сотрудников.