This charming, comprehensively equipped hotel is conveniently situated in the historic centre near Basilica Santa Maria Maggiore, just a few steps from the most interesting and romantic places in Rome. |
Этот очаровательный, всесторонне оборудованный отель удобно расположен в историческом центре города, недалеко от Базилики Санта Мария Маджоре, в нескольких шагах от самых интересных и романтически мест Рима. |
The family-owned City Hotel is located right in the centre of Rovaniemi, just a few kilometres from the famous Santa Claus Village and close to shopping centres Sampokeskus and Revontuli. |
В семейный отель City расположен в самом центре города Рованиеми, всего в нескольких километрах от знаменитой деревни Санта Клауса и вблизи от торговых центров Sampokeskus и Revontuli. |
This hotel with its striking modern architecture - a symbol of modern Budapest - is situated in the centre of the financial and shopping district, only a few steps from the Danube. |
Этот отель, расположенный в центре финансового и торгового района в нескольких шагах от Дуная, стал символом современного Будапешта благодаря своей потрясающей современной архитектуре. |
And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow. Except in a few special circumstances: |
И это значит, что у взрослых новые кровеносные сосуды обычно не образуются, за исключением нескольких особых ситуаций. |
I had a conflict at my job and my boss takes the side... of a few Moroccans that complain about me. |
У меня на работе случился конфликт, и мой босс принял сторону... нескольких марокканцев, которые на меня жалуются. |
We are liberating U.N. data, some few U.N. organization. |
Мы берем данные ООН, нескольких организаций системы ООН. |
and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic. |
И они добились ее сокращения до всего нескольких случаев, которые вы можете видеть на этом графике. |
Because it's in the hands of the opposition, Peggy, and he will do whatever it takes to bring me down, even if it means a smear campaign based on a few innocent photographs. |
Потому что это в руках оппозиции, Пегги, и он сделает все, чтобы меня сломить, даже если это означает компанию по дискредитации, основанной на нескольких невинных фотографиях. |
I know it's possible to find nature in a bouquet of faded flowers or the forest in a vial of perfume or freedom in a few cocktails... |
Я знаю, что можно найти природу в букете увядших цветов или лес во флаконе духов, или свободу в нескольких коктейлях. |
Forget several hours a week, we're talking just a few minutes a week. |
Забудьте о нескольких часах тренировки в неделю, Речь идет всего лишь о нескольких минутах в неделю. |
If a hospital can switch babies, why can't a fertility clinic scramble a few eggs? |
Если в больницах путают детей, почему клиника по лечению бесплодия не может сделать яичницу из нескольких яйцеклеток? |
You think you can just win me over with a few slices of pizza? |
Ты думаешь, что можешь подкупить меня с помощью нескольких слайсов пиццы? |
And he saw straightaway in the top few inches of leaf litter on the soil there was life, whether it be spiders, or woodlice or centipedes. |
И он увидел сразу, в верхних нескольких дюймах лиственного перегноя на почве, была жизнь, то ли это были пауки, или мокрица, или сороконожки. |
The bomb that's going to explode in five minutes and destroy this entire train, all of the spirit vines, and everything else within a few hundred yards. |
Бомбы, которая взорвётся через пять минут, уничтожит весь поезд, все растения и всё остальное в радиусе нескольких ярдов. |
I've only interviewed a few witnesses so far, but from what I can tell, one of my men spotted him at the counter. |
Я успел опросить лишь нескольких людей, но насколько я понял, один из моих людей заметил его. |
How can a strong woman like Canan become like this in a few days time? |
Как такая сильная женщина, как Джанан, стала такой в течение нескольких дней? |
Still, the foetus would be very small, you couldn't have been more than a few days pregnant when you were... you were made immortal. |
Но все же, утробный плод очень маленький, ты была не больше нескольких дней беременна, когда ты... ты стала бессмертной. |
Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. |
Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов. |
Please tell me it was worth it for that few minutes of excitement. |
Скажи хотя бы, что это стоило тех нескольких минут возбуждения? |
Our universe is made of only a few kinds of pieces, not rooks and pawns and bishops, but particles like electrons and quarks. |
Наша Вселенная состоит всего из нескольких видов фигур, только не ладей, пешек и слонов, а из частиц, таких, как электроны и кварки. |
If it works, we'll be regular-sized in a few minutes. |
если он работает, мы станем обычного размера в течение нескольких минут. |
Lucky for you, you don't have to think about working for a living for a few years. |
К счастью, вам не придется думать, как заработать себе на жизнь в течении нескольких лет. |
The Committee noted with satisfaction that the situation was steadily improving, in terms of border queues and delays, and was expected to come back to normal within next few days. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению тот факт, что в настоящее время ситуация с точки зрения очередей и задержек на границах постепенно улучшается и, как ожидается, должна нормализоваться в течение следующих нескольких дней. |
The study should focus on a few concrete national cases on each continent and give priority to the examination of systems and measures already in operation or being set up. |
Следовало бы сосредоточить внимание на нескольких конкретных национальных случаях на каждом континенте и отдать приоритет изучению систем и мер уже применяемых или находящихся на стадии подготовки. |
International and regional meetings on the financial crisis had resulted in limited measures aimed at the recovery of financial markets in a few countries, while overlooking the interests of developing countries. |
Международные и региональные совещания по финансовому кризису привели к принятию ограниченных мер, направленных на восстановление финансовых рынков в нескольких странах без учета интересов развивающихся стран. |